Il est regrettable toutefois qu'un certain nombre de pays clefs n'aient jusqu'à présent pas pris les mesures législatives nécessaires pour le ratifier. | UN | ولكن، مما يؤسف له أن عددا من البلدان الرئيسية لم يتخذ بعد الإجراءات القانونية المناسبة للتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Au cours de la période qui a précédé la deuxième session du Comité préparatoire, l'Australie a entrepris une nouvelle série de démarches auprès de pays clefs qui n'ont pas encore signé ou ratifié le TICE. | UN | وفي الفترة الممتدة لغاية انعقاد اللجنة التحضيرية قمنا بجولة إضافية من الاتصالات التي شملت البلدان الرئيسية التي لم توقع حتى الآن على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو لم تصدق عليها. |
Les pays clefs doivent montrer la voie pour accélérer le rythme des négociations en cours. | UN | ويتعين أن تبادر البلدان الرئيسية بالتعجيل بخطى سير المفاوضات الجارية. |
L'Inde a constitué avec plusieurs pays clefs des groupes de travail conjoints dans le but d'échanger des renseignements et de renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | أنشأت الهند أفرقة عاملة مشتركة مع عدة بلدان رئيسية لتبادل المعلومات وتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب. |
Malheureusement, l'absence d'experts de certains pays clefs et le caractère sensible de la question ont empêché les participants de proposer un plan d'action; les négociations doivent se poursuivre en 2009. | UN | ومن المؤسف أن المشاركين في الاجتماع لم يتمكّنوا من التوصل إلى خطة عمل بسبب غياب خبراء من بلدان رئيسية معيّنة وبسبب حساسية المسألة؛ ويعتزم مواصلة المفاوضات في غضون عام 2008. |
L'UNICEF et l'ANAN soutiennent les efforts d'accélération dans 13 pays clefs. | UN | وتعمل اليونيسيف والتحالف العالمي لتحسين التغذية لدعم تسريع الجهود المبذولة في 13 بلدا رئيسيا. |
pays clefs | UN | البلدان المحورية |
Toutefois, un certain nombre de pays clefs, qui signalaient généralement d'importantes saisies de stimulants, n'avaient pas encore communiqué toutes les données au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | بيد أن عددا من البلدان الرئيسية التي كانت تبلِّغ عادة عن كميات كبيرة من مضبوطات المنشطات لم تكن قد أنجزت الإبلاغ في وقت إعداد هذا التقرير. |
Nous nous félicitons du dialogue entamé avec les pays clefs sur les problèmes liés au Traité FCE. | UN | نحن نرحب بالحوار الناشئ مع البلدان الرئيسية بشأن المشاكل المرتبطة بمعاهدة القوات التقليدية في أوروبا. |
Les faits montrent qu'au cours des années 60 et 70 la contre-urbanisation avait été assez générale dans le monde développé mais que la tendance avait changé dans les pays clefs au cours des années 80. | UN | وأظهرت اﻷدلة أن التحضر المعاكس كان سائدا على نطاق واسع الى حد ما في العالم المتقدم النمو خلال فترة الستينات والسبعينات. إلا أن الاتجاه قد تغير في البلدان الرئيسية خلال الثمانينات. |
La Colombie a entrepris de s'attaquer d'urgence à ce problème mais le manque d'empressement de certains pays clefs à exercer des contrôles plus stricts constitue désormais une entrave à l'intensification de la coopération mondiale. | UN | وتتخذ كولومبيا إجراءات عاجلة في ذلك الصدد، ولكن عدم توافر الرغبة لدى بعض البلدان الرئيسية في تطبيق رقابة أشد أصبح عقبة أمام تحسين التعاون العالمي. |
Si le nombre de pays qui ont adhéré à la Convention a atteint le chiffre impressionnant de 129, des pays clefs, détenteurs de mines, demeurent encore à l'écart. | UN | ورغم أن العضوية العامة قد بلغت 129 بلدا، وهو رقم يثير الإعجاب، فهناك بعض البلدان الرئيسية الحائزة للألغام لا تزال خارج الاتفاقية. |
La politique macroéconomique dans les pays clefs stimule modérément la croissance et une accélération de l'activité économique est prévue dans la seconde moitié de 2002, se prolongeant en 2003. | UN | وتتسم سياسات الاقتصاد الكلي في البلدان الرئيسية بأنها تنشيطية بقدر معتدل ويتوقع حدوث تسارع في النشاط الاقتصادي خلال النصف الثاني من عام 2002 وبداية عام 2003. |
Le regroupement familial continue d'être la pierre angulaire de l'admission de migrants dans de nombreux pays développés, bien que cette pratique soit en perte de vitesse dans certains pays clefs. | UN | 16 - يظل جمع شمل الأسرة حجر الأساس في قبول المهاجرين في كثير من البلدان المتقدمة النمو، رغم أن أهميته آخذة في الانحدار في بعض البلدان الرئيسية. |
Des plans de salubrité de l'eau ont été introduits par des pays clefs en Asie, tandis que le traitement de l'eau potable à domicile a concouru à endiguer la propagation du choléra en Afrique. | UN | واستحدثت خطط لسلامة المياه من جانب البلدان الرئيسية في آسيا، في حين ساعدت معالجة مياه الشرب في المنازل على احتواء انتشار وباء الكوليرا في أفريقيا. |
Quelques pays hôtes ont alors adopté des politiques nationales dans ce domaine, mais les institutions et les procédures requises pour accroître sensiblement le nombre de projets conçus et vérifiés ont été mises en place dans divers pays clefs à une date relativement récente. | UN | ومع أن بعض البلدان المضيفة بدأت في تلك الفترة تطبق سياساتها الوطنية، شرع عدد من البلدان الرئيسية منذ وقت قريب نسبياً في استحداث المؤسسات والإجراءات اللازمة لتحقيق زيادة كبيرة في عدد المشاريع المُعدّة والمتحقق منها. |
À cet effet, et pour renforcer la coopération directe entre les services de détection et de répression, plusieurs initiatives ont été prises, comme l'accueil d'officiers de liaison en matière de contrôle des drogues dans des pays clefs. | UN | وتيسيرا لهذه العملية وتعزيزا للتعاون المباشر بين سلطات انفاذ القوانين، استهلت عدة مبادرات، كاستضافة مكاتب الاتصال لمراقبة المخدرات في بلدان رئيسية. |
Nous sommes d'avis — et nous le disons tout net — qu'une interdiction des mines terrestres antipersonnel négociée sans la participation ou l'assentiment d'un certain nombre de pays clefs n'aurait pas de sens. | UN | ونرى - ونود أن نبيﱢن ذلك بجلاء - أن التفاوض حول حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من دون مشاركة واتفاق بلدان رئيسية معيﱠنة ليس من شأنه أن يكون له معنى. |
La présence de l'ONUDC en tant que coparrain de l'ONUSIDA par le biais du réseau de conseillers établis dans des pays clefs, continuera à garantir que les mesures nationales de lutte contre le VIH/sida dans le contexte de la consommation de drogues se fonderont sur des données factuelles et seront élaborées et mises en œuvre de manière coordonnée. | UN | وإنّ حضور المكتب بصفته مشاركا في رعاية برنامج الأمم المتحدة المعني بالأيدز من خلال شبكة المستشارين الموجودين في بلدان رئيسية سيعطي ضمانات إضافية بأنّ الإجراءات الوطنية المتخذة من أجل التصدي للأيدز وفيروسه، في سياق ارتباطه بتعاطي المخدرات، ستكون مستندة إلى الأدلة ومنسّقة من حيث الصياغة والتنفيذ. |
pays clefs | UN | دال - البلدان المحورية |
À cette fin, j'ai fait distribuer, en ma qualité de Président du Conseil, un document de travail élaboré après consultations avec les délégations de pays clefs, les groupes de pays et le Secrétariat. | UN | ولهذا الغرض قمت، بوصفي رئيسا للمجلس، بتعميم ورقة عمل أعدت بعد إجراء مشاورات مع الوفود الرئيسية ومجموعات البلدان والأمانة العامة. |