Le Canada est déterminé à voir Haïti reprendre sa place parmi la communauté des pays démocratiques. | UN | وهي عازمة على رؤية هايتي تتبوأ مكانها مرة أخرى في مجتمع البلدان الديمقراطية. |
Il existe aujourd'hui davantage de pays démocratiques et un plus grand degré de participation politique que jamais. | UN | وهناك الآن عدد أكبر من البلدان الديمقراطية ودرجة أكبر من المشاركة السياسية قياسا إلى الماضي. |
Malheureusement le Pérou comme tous les autres pays démocratiques, s'est vu lui aussi miné dans sa structure par la corruption. | UN | وكانت بيرو، لسوء الحظ، شأنها في ذلك شأن البلدان الديمقراطية اﻷخرى في العالم، عرضة للفساد الهيكلي. |
D'une manière générale, cependant, dans les pays démocratiques économiquement forts, l'incidence des violations des droits de l'homme tend à être moins élevée. | UN | ومع ذلك، يبدو عموماً أن حالات انتهاك حقوق الإنسان في هذا الصدد أقل في الدول الديمقراطية القوية اقتصادياً. |
L'Allemagne, le Japon, l'Italie et les pays de leurs sphères politiques internationales pendant la seconde guerre mondiale sont aujourd'hui des pays démocratiques au potentiel de développement énorme dont profite manifestement le monde entier. | UN | إن المانيا واليابان وايطاليا، والبلدان التي كانت داخلة في مجالاتها السياسية الدولية خلال الحرب العالمية الثانية، هي اﻵن بلدان ديمقراطية لها قوة إنمائية هائلة، ومن الواضح أنها أيضا مفيدة للعالم. |
À l'heure actuelle, il y a dans le monde davantage de pays démocratiques et l'on observe une participation plus large de la population à la vie politique. | UN | فقد ازداد عدد الديمقراطيات في العالم حاليا، وازدادت المشاركة السياسية. |
Nous allons respecter et suivre l'option irréversible du peuple roumain de joindre la famille des pays démocratiques. | UN | ولسوف نحترم الخيار الذي لا رجعة فيه للشعب الروماني بالانضمام إلى أسرة اﻷمم الديمقراطية ونسير على هُداه. |
De tels efforts sont indispensables si l'on veut empêcher le terrorisme de mettre en danger la stabilité et la sécurité des pays démocratiques et de compromettre les chances de paix. | UN | وهذه الجهود ضرورية لكي لا ينجح اﻹرهاب في تعريض استقرار وأمن البلدان الديمقراطية للمخاطر وعرقلة فرص السلام. |
Le Gouvernement a conscience des conditions à réunir pour assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et examine attentivement l'expérience des pays démocratiques. | UN | وتدرك حكومته ما يستلزمه إنشاء جهاز قضائي مستقل وتجري دراسة دقيقة لتجربة البلدان الديمقراطية. |
J'ai à présent un message à faire passer aux pays démocratiques industrialisés : n'abandonnez pas la bataille. | UN | وهنا، لديّ رسالة أوجِّهها إلى البلدان الديمقراطية الصناعية: لا تنسحبوا من المعركة. |
Il ne peut même être annulé par le droit ou par la procédure, comme cela se fait dans les pays démocratiques. | UN | فهو لا يمكن تجاوزه بالقانون أو اﻹجراءات، كما يمارس في البلدان الديمقراطية. |
Les mécanismes de contrôle de l'administration publique par le pouvoir législatif sont courants dans les pays démocratiques. | UN | آليات مراقبة الإدارة العامة من قبل السلطة التشريعية ممارسة مألوفة في البلدان الديمقراطية. |
Aujourd'hui, les zones franches industrielles (ZFI) sont un symbole de l'hostilité envers les syndicats, y compris dans les pays démocratiques. | UN | وفي الوقت الحاضر تمثل مناطق تجهيز الصادرات رمزا من رموز العداء تجاه نقابات العمال، حتى في البلدان الديمقراطية. |
:: Des législations et l'expérience de plusieurs pays démocratiques. | UN | :: تشريعات وخبرات من مختلف البلدان الديمقراطية. |
D'une manière générale, cependant, dans les pays démocratiques économiquement forts, l'incidence des violations des droits de l'homme tend à être moins élevée. | UN | ومع ذلك، يبدو عموماً أن حالات انتهاك حقوق الإنسان في هذا الصدد أقل في الدول الديمقراطية القوية اقتصادياً. |
De plus, les pays, les pays démocratiques, en tout cas, ont certaines obligations envers leurs citoyens, non ? | Open Subtitles | بجانب أنه في الدول الديمقراطية على الأقل، المواطنون من حقهم الاعتراض، أليس كذلك؟ |
Les événements politiques positifs dont les peuples de divers continents ont été les protagonistes et qui ont entraîné la naissance ou la renaissance de pays démocratiques confirment pleinement la validité et la pertinence des valeurs de la démocratie. | UN | وتؤكد تماما اﻷحداث السياسية الايجابية التي تناصرها الشعوب في مختلف القارات، والتي أدت إلى قيام بلدان ديمقراطية أو بعثها من جديد، صلاحية القيم الديمقراطية وأهميتها. |
Déclaration du Groupe de coordination des pays démocratiques de la Communauté des démocraties sur l'élection de membres du Conseil des droits de l'homme | UN | بيان تجمع الأمم المتحدة للديمقراطيات التابع لمجتمع الديمقراطيات بشأن انتخابات مجلس حقوق الإنسان |
3. Il entretient un dialogue constant avec les autres pays démocratiques dans le but de resserrer ses liens d'amitié et de coopération mutuelle avec eux. | UN | ٣ - وتواصل هندوراس حوارها الدائم مع اﻷمم الديمقراطية اﻷخرى بغية توثيق روابط الصداقة والتعاون المتبادل. |
23. L'Indonésie vient aujourd'hui, par l'importance numérique de sa population, au troisième rang des pays démocratiques. | UN | 23- واستطرد قائلا إن اندونيسيا تعتبر الآن ثالث أكبر بلد ديمقراطي في العالم. |
L'Estonie, la Lettonie et la Lituanie siègent ici parmi nous dans cette assemblée en tant que pays démocratiques et souverains, d'où les troupes russes se sont enfin retirées. | UN | إن إستونيا ولاتفيا وليتوانيا موجودة اﻵن بيننا في هذه الجمعية بوصفها بلدانا ديمقراطية ذات سيادة انسحبت منها القوات الروسية بعد تواجد استمر طويلا. |
Le mois prochain marquera le cinquantième anniversaire de la Conférence de Moscou alors que, en cette année mouvementée que fut 1943, a été établie la base de la création de l'ONU, qui a été conçue comme une organisation de pays démocratiques qui ont triomphé du totalitarisme nazi. | UN | يوافق الشهر المقبل الذكرى الخمسين لمؤتمر موسكو، عندما وضع اﻷساس، في سنة ١٩٤٣ المضطربة، ﻹنشاء اﻷمم المتحدة التي كان ينظر اليها في ذلك الوقت باعتبارها منظمة للبلدان الديمقراطية التي انتصرت على الشمولية النازية. |
Le même type de comportement non civilisé en Bosnie a choqué le monde, mais, s'agissant du Timor oriental, il n'a suscité que le silence incompréhensible des pays démocratiques puissants, qui semblent avoir des avis différents sur des situations analogues. | UN | إن مثل هذا السلوك غير المتحضر في البوسنة هز ضمير العالم، ولكنه في تيمور الشرقية قوبل بصمت غير مفهوم من دول ديمقراطية قوية يبدو أن لها أحكاما مختلفة على الحالات المتشابهة. |
:: Poursuite des réunions du Groupe de coordination des pays démocratiques, chargé de traiter de questions telles que l'enseignement de la démocratie, l'état de droit et le soutien de la démocratie; | UN | :: مواصلة عقد اجتماعات فريق الأنظمة الديمقراطية بالأمم المتحدة التي تتناول قضايا مثل تعليم الديمقراطية وسيادة القانون ودعم الديمقراطية؛ |
Le Parti radical transnational fait partie d'un groupe de dirigeants et d'organisations militant en faveur des droits de l'homme et de la démocratie, qui a lancé un appel à l'action au Groupe de coordination des pays démocratiques nouvellement créé. | UN | وشارك في فريق قادة المنظمات المعنية بحقوق الإنسان ومناصرة الديمقراطية التي وجهت دعوة إلى محفل الأمم المتحدة للديمقراطية المنشأ حديثا باتخاذ إجراء. |