ويكيبيديا

    "pays dans la région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلدان المنطقة
        
    • القطرية في المنطقة
        
    • بلدان في المنطقة
        
    • البلدان في المنطقة
        
    • القطرية في منطقة
        
    • البلدان داخل المنطقة
        
    • بلدا في المنطقة
        
    • بلدان في هذه المنطقة
        
    • الوفد في المنطقة
        
    • البلدان في عداد هذه المنطقة
        
    • قطري في المنطقة
        
    Le Forum vise à créer un réseau de coopération et de compréhension parmi les pays dans la région. UN إن المحفل يرمي إلى نسج نسيج متماسك من التعاون والتفاهم بين بلدان المنطقة.
    L'initiative avait pour but d'intensifier les actions communes devant bénéficier de l'appui du Centre dans divers pays dans la région. UN واستهدفت هذه المبادرة تكثيف الأنشطة المشتركة المقرر أن تفيد من دعم المركز في بلدان مختلفة من بلدان المنطقة.
    On a accordé une attention toute particulière au renforcement des bureaux du siège et des bureaux de pays dans la région. UN وأولي اهتمام خاص لتعزيز قدرات المقر والمكاتب القطرية في المنطقة.
    Cet atelier a permis de réunir des représentants des réfugiés, d’organisations non gouvernementales, du HCR et des gouvernements de plusieurs pays dans la région en vue de formuler des plans d’action en faveur de la rééducation à l’échelon communautaire. UN وضمت حلقة العمل ممثلين عن اللاجئين والمنظمات غير الحكومية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومسؤولين حكوميين من عدة بلدان في المنطقة من أجل وضع خطط عمل لشؤون التأهيل المجتمعي.
    Nous formulons l'espoir que cet exemple sera suivi par d'autres pays dans la région. Cela pourra contribuer à l'élimination de tous ces engins meurtriers de la zone de crise située le long de nos frontières du Sud. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحذو حذونا سائر البلدان في المنطقة ﻷن هذا من شأنه أن يسهم في القضاء على كل هذه النبائط الفتاكة في منطقة الصراع الواقعة على طول حدودنا الجنوبية.
    Prolongation des programmes de pays dans la région des États arabes UN تمديدات البرامج القطرية في منطقة الدول العربية
    De plus, ses effets se sont généralisés, affectant de nombreux pays dans la région et au-delà. UN هذا إضافة إلى أن أثرها قد انتشر وأصاب كثيرا من البلدان داخل المنطقة وخارجها.
    Un réseau de cinq postes de commandement combinés est en cours de création dans des établissements de formation au Brésil, au Costa Rica, au Pérou, à Trinité-et-Tobago et en Uruguay afin de faciliter la coordination des stages entre 33 pays dans la région. UN ويجري إنشاء شبكة تتكون من خمسة مراكز للقيادة المشتركة في مرافق التدريب في أوروغواي والبرازيل وبيرو وترينيداد وتوباغو وكوستاريكا لتيسير التنسيق في مجال الدورات التدريبية المتصلة بالأسلحة النارية فيما بين 33 بلدا في المنطقة.
    Bon nombre de pays dans la région progressent sensiblement sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. UN يحقق العديد من بلدان المنطقة تقدما جيدا في بلوغ أهداف الألفية المتصلة بالصحة.
    L'Algérie soutien pleinement l'entreprise de l'ONU, qui garantira la stabilité et la prospérité de tous les pays dans la région. UN وتؤيد الجزائر تأييداً تاماً ذلك المسعى الذي تقوم به الأمم المتحدة، والذي يكفل الاستقرار والرفاهية لكافة بلدان المنطقة.
    Certains représentants du pays dans la région ont contribué au débat du groupe de haut niveau sur la réforme des Nations Unies. UN ولقد ساهم بعض ممثلي بلدان المنطقة في المناقشة التي أجراها الفريق الرفيع المستوى بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    Le Viet Nam est décidé à renforcer ses capacités et à développer des liens de coopération avec tous les pays dans la région et dans le monde pour lutter contre le terrorisme. UN وفييت نام مصممة على تعزيز قدرة البلد وتطوير عرى التعاون مع بلدان المنطقة وعلى صعيد العالم بأسره.
    On a accordé une attention toute particulière au renforcement des bureaux du siège et des bureaux de pays dans la région. UN وأولي اهتمام خاص لتعزيز قدرات المقر والمكاتب القطرية في المنطقة.
    Le présent rapport indique le niveau de couverture des pays dans la région. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على حالة التغطية القطرية في المنطقة .
    Au début de 2014, les stocks détenus par les bureaux de pays dans la région ont atteint leur niveau le plus élevé depuis le début de la crise syrienne. UN 60 - وفي مطلع عام 2014، بلغت مستويات المخزونات التي تحتفظ بها المكاتب القطرية في المنطقة أعلى مستوى لها منذ بداية الأزمة السورية.
    Comme cela est indiqué dans le rapport, peu de pays dans la région ont réussi à s'engager sur la voie d'une croissance soutenue, et un grand nombre d'entre eux font encore face à des problèmes de stabilisation macroéconomique et ont du retard dans le processus d'intégration dans l'économie européenne. UN وكما ورد في التقرير، تمكنت بضعة بلدان في المنطقة من الشروع في السير على طريق النمو المستدام، والعديد منها ما زالت تواجه مشاكل تحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي، وهي متأخرة في اللحاق بعملية التكامل في الاقتصاد الأوروبي.
    Le premier colloque s'est déroulé à Beyrouth, en association avec la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale et l'Agence européenne pour l'environnement (AEE), pour quatre pays dans la région. UN وقد نُـظمت الحلقة الأولى في بيروت بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا والوكالة الأوروبية للبيئة، لفائدة أربعة بلدان في المنطقة().
    Un certain nombre de pays dans la région possédaient des caractéristiques analogues et d'autres encore, et pourtant les apports d'IDE dans la région restaient traditionnellement parmi les plus modestes. UN وقال إن هناك عددا من البلدان في المنطقة يتصف بخصائص مماثلة وبغيرها من الخصائص ولكن على الرغم من ذلك، فإن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى المنطقة ظلت تقليديا بين أدنى التدفقات.
    9. Outre ses ressources internes en personnel, le Bureau a chargé des cabinets internationaux d'experts-comptables de vérifier les comptes des bureaux de pays dans la région de l'Afrique et la région des États arabes. UN ٩ - وبالإضافة إلى الموارد من موظفي المراجعة الداخلية للحسابات، فقد تعاقد المكتب مع شركات للمحاسبة العامة من أجل إجراء مراجعات لعمليات المكاتب القطرية في منطقة أفريقيا ومنطقة الدول العربية.
    Il appuyait en outre de façon dynamique les actions menées par un pays donné qui répondaient aux attentes et aux priorités d'autres groupes de pays dans la région. UN كما قدم البرنامج اﻹقليمي دعما حافزا للمبادرات التي تقدمت بها البلدان فيما يتعلق بتحديات وأولويات مجموعات البلدان داخل المنطقة.
    Il a indiqué que le Fonds avait recensé 13 pays dans la région qui feraient l'objet d'une initiative transnationale spéciale permettant d'arrêter des mesures stratégiques, laquelle serait présentée au Conseil d'administration en septembre. UN وأضاف أن اليونيسيف حددت 13 بلدا في المنطقة للاستفادة من مبادرة خاصة متعددة الأقطار تتناول الخطوط العريضة للإجراءات الاستراتيجية، ومن أجل عرضها على المجلس التنفيذي في أيلول/سبتمبر.
    Le HCR a suivi de près les mouvements de la population liés à l’impact de la crise financière dans plusieurs pays dans la région. UN 130- وقد رصدت المفوضية عن كثب حركات السكان المتصلة بأثر الأزمة المالية في عدة بلدان في هذه المنطقة.
    Il a pris note avec satisfaction de l'initiative prise par un pays donateur d'appuyer des interventions contre le VIH/sida en Amérique centrale et dans les Caraïbes et a indiqué que l'UNICEF attendait avec intérêt d'oeuvrer en collaboration étroite avec les programmes menés par ce pays dans la région. UN وأعرب عن ترحيبه بمبادرة أحد الوفود المانحة لدعم الأنشطة المتعلقة بالفيروس/الإيدز في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، وأكد أن اليونيسيف تتطلع إلى العمل بصورة وثيقة مع برامج هذا الوفد في المنطقة.
    L'UNICEF s'est aussi engagé à réserver 50 % des ressources ordinaires de chaque programme de pays dans la région à la lutte contre le VIH/sida. UN وقد التزمت اليونيسيف أيضـــا بأن تخصص 50 في المائة من الموارد العادية لكل برنامج قطري في المنطقة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد