Il y a près de 200 pays dans le monde. | UN | وهناك ما يقرب من 200 بلد في العالم. |
CARE Australia est une organisation humanitaire et d'aide au développement non gouvernementale et apolitique qui travaille dans de nombreux pays dans le monde entier. | UN | إن منظمة كير استراليا هي منظمة إنسانية إنمائية غير سياسية وغير حكومية، تعمل في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Nous avons observé que la plupart des pays dans le monde comprennent et appuient cette loi. | UN | وقد لاحظنا أن الغالبية العظمى من بلدان العالم تتفهم وتؤيد هذا النص التشريعي. |
Nombre de pays dans le monde utilisent des techniques nucléaires pour divers fins pacifiques : la génération d'énergie électrique, la production alimentaire, la médecine et les applications industrielles. | UN | وتستخدم العديد من البلدان في العالم التقنيات النووية لمجموعة متنوعة مــــن اﻷغراض السلمية وهي: توليد الطاقة الكهربائية، وإنتاج الغذاء، والتطبيقات الطبية والصناعية. |
Nous travaillons dans plus de 75 pays dans le monde. | UN | ونحن نعمل في أكثر من 75 بلدا في جميع أنحاء العالم. |
À ce jour, il n'y a pas un seul pays dans le monde où les femmes perçoivent un salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | فلا يوجد في الوقت الحالي أي بلد في العالم تتمتع فيه المرأة بالمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة. |
La Chine a confirmé qu'elle était le deuxième pays dans le monde à avoir signé le plus grand nombre d'accords bilatéraux d'investissement. | UN | وأكدت الصين من خلال مشاركتها النشطة موقفها كثاني بلد في العالم من حيث عدد معاهدات الاستثمار الثنائية التي أبرمتها. |
Je ne crois pas qu'il existe un autre pays dans le monde où le gouvernement fournisse une telle assistance humanitaire aux terroristes qui l'attaquent. | UN | وأعتقد أنه لا يوجد أي بلد في العالم توجد فيه حكومة تقدم تلك المساعدة الإنسانية لإرهابيين يهاجمونها. |
Accueillant avec satisfaction le fait qu'un nombre croissant de pays dans le monde souhaitent consacrer leur énergie, leurs moyens et leur volonté politique à l'instauration de sociétés démocratiques où l'être humain soit à même de forger son destin, | UN | وإذ تثـني على رغبة عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تكريس طاقاتها، وإمكاناتها وإرادتها السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية تتاح فيها للأفراد فرصة تحديد مصيرهم بأنفسهم، |
Encouragée par le fait qu'un nombre croissant de pays dans le monde souhaitent consacrer leur énergie, leurs moyens et leur volonté politique à l'instauration de sociétés démocratiques où l'être humain soit à même de forger son destin, | UN | وإذ تشجعها رغبة عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تكريس طاقاتها وإمكاناتها وإرادتها السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية ينعم فيها الأفراد بفرصة تحديد مصيرهم بأنفسهم، |
747. Israël a signé des accords culturels avec un grand nombre de pays dans le monde entier. | UN | ٧٤٧- أبرمت إسرائيل اتفاقات ثقافية مع عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Les problèmes politiques, économiques et sociaux dont souffrent tant de pays dans le monde sont devenus si vastes et si complexes qu'ils semblent impossibles à régler. | UN | فالمشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يعاني منها كثير من بلدان العالم أصبحت على قدر من الضخامة والتعقد جعلها تبدو مستعصية على الحل. |
C'est précisément pour cette raison que la majorité des pays dans le monde maintiennent encore la peine capitale. | UN | وهذا بالذات هو ما يجعل أغلبية بلدان العالم تبقي على عقوبة اﻹعدام. |
Estimation des coûts marginaux impliqués par la protection des pays, dans le monde entier, contre les effets d'une élévation de 1 mètre du niveau de la mer en 100 ans (en milliards de dollars des États-Unis) | UN | تقرير التكاليف الحدية المستخدمة في حماية بلدان العالم من آثار ارتفاع مستوى سطح البحر بمقدار متر واحد خلال 100 عام |
On constate néanmoins que la plupart des pays dans le monde sont maintenant conscients des questions qui relèvent d'une politique de la concurrence et que beaucoup envisagent d'adopter d'ici peu une législation nationale. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يمكن القول أن معظم البلدان في العالم باتت الآن تدرك القضايا المتعلقة بسياسات المنافسة، وأن العديد منها تتوخى اعتماد تشريعات محلية في المستقبل القريب. |
On constate néanmoins que la plupart des pays dans le monde sont maintenant conscients des questions à prendre en considération dans une politique de la concurrence et que beaucoup envisagent d'adopter d'ici peu une législation nationale. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يمكن القول أن معظم البلدان في العالم باتت الآن تدرك القضايا المتعلقة بسياسات المنافسة، وأن العديد منها تتوخى اعتماد تشريعات محلية في المستقبل القريب. |
Le Royaume-Uni est totalement opposé au clonage à des fins de reproduction, et nous étions l'un des premiers pays dans le monde à se doter d'une législation spécifique contre cette possibilité. | UN | وتعارض المملكة المتحدة معارضة تامة الاستنساخ لأغراض التكاثر، وكنا من أوائل البلدان في العالم التي سنت تشريعاً محدداً لحظر ذلك. |
La PRI a eu des contacts réguliers avec ses membres, essentiellement les organisations nationales de prévention routière d'un cinquantaine de pays dans le monde entier. | UN | تجري المنظمة اتصالات منتظمة مع أعضائها، وأساسا المنظمات الوطنية للسلامة على الطرق في نحو ٥٠ بلدا في جميع أنحاء العالم. |
Ce manuel est le résultat de l'expérience qu'a acquise l'OIM en venant en aide à plus de 20 000 victimes de la traite dans une centaine de pays dans le monde. | UN | وكان الكتيب نتاج تجربة المنظمة في مساعدة ما يزيد على 000 20 شخص جرى الاتجار بهم في نحو 100 بلد في أنحاء العالم. |
Note: Les chiffres se fondent sur les données concernant 40 pays dans le monde. | UN | ملاحظة: تستند الأرقام إلى بيانات مأخوذة من 40 بلدا على النطاق العالمي. |
Quelque 118 pays dans le monde, dont plus de la moitié sont en développement, se sont donné des politiques ou des objectifs en matière d'énergie renouvelable. | UN | وتوجد الآن لدى نحو 118 بلدا في مختلف أنحاء العالم سياسات أو أهداف بشأن مصادر الطاقة المتجددة. |
Dans leurs relations étrangères, les États-Unis sont le pays qui a le plus recours aux mesures économiques et politiques coercitives. Actuellement, ils imposent unilatéralement ou multilatéralement des sanctions économiques à plus de 70 pays dans le monde. C'est une violation du droit international. | UN | إن الولايات المتحدة هي الدولة الأكثر لجوءا لوسائل الإكراه السياسي والاقتصادي في علاقاتها الدولية، وهي تفرض عقوبات اقتصادية فردية أو متعددة الأطراف على أكثر من 70 دولة في العالم خلافا للقانون الدولي. |
Le PNUD dispose d'une structure décentralisée pour appuyer ses activités sur le terrain et compte des bureaux dans environ 160 pays dans le monde. | UN | 95 - يحافظ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على هيكل لامركزي لدعم أنشطته في الميدان، يضم زهاء 160 بلدا على نطاق العالم. |
L’Initiative pour le traitement intégré des maladies infantiles qui vise les maladies diarrhéiques, le paludisme, la rougeole, la malnutrition et les affections aiguës des voies respiratoires, a continué de prendre de l’ampleur et s’étendait en 1998 à 58 pays dans le monde. Elle attire aussi d’autres partenaires, y compris la Banque mondiale. | UN | ولا يزال يتسع نطاق مبادرة اﻹدارة المتكاملة ﻷمراض الطفولة التي تستهدف مكافحة اﻹسهال والملاريا والحصبة وسوء التغذية واﻹصابات الحادة في الجهاز التنفسي، بحيث أصبحت تشمل ٥٨ بلدا في جميع أرجاء العالم في عام ١٩٩٨ وتجتذب شركاء آخرين بما في ذلك البنك الدولي. |
En outre, les informations disponibles précisaient que d'autres incidents d'intoxication impliquant diverses préparations de fenthion étaient survenus dans un certain nombre d'autres pays dans le monde. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبيّن المعلومات المتاحة وقوع حوادث تسمم أخرى ناجمة عن مختلف تركيبات الفنثيون في عدد من البلدان في أنحاء العالم. |
C'est avec grande satisfaction également que nous prenons note de la précieuse contribution de la science et des techniques spatiales au bien-être de l'humanité et au développement des pays dans le monde entier. | UN | ونلاحظ مع شعور كبير بالارتياح الإسهام القيِّم الذي تقدمه علوم وتكنولوجيا الفضاء في تحسين رفاه البشرية وتنمية البلدان في جميع أرجاء العالم. |
Un processus de consultation est en cours, le logiciel étant testé par un certain nombre de pays dans le monde. | UN | وتُجرى حاليا عملية تشاورية، يختبر فيها عدد من البلدان في مختلف أنحاء العالم مجموعة الأدوات. |
Alors que de nombreux pays dans le monde préparent la prochaine série de recensements, en 2010, les coûts de la collecte et de la diffusion de données ont nettement augmenté. | UN | وفي الحين الذي يستعد فيه العديد من البلدان عبر العالم لإجراء جولات تعداد عام 2010، ارتفعت بشكل كبير تكاليف جمع البيانات ونشرها. |