Il s’agit d’un système à trois niveaux au sein duquel le FNUAP apporte une assistance technique aux pays dans les domaines relevant de sa compétence. | UN | وهذا النظام هو عبارة عن ترتيب مؤلف من ثلاثة مراحل تقدم المساعدة التقنية من خلاله إلى البلدان في مجالات اختصاص الصندوق. |
Trois équipes spéciales interinstitutions créées par le CAC ont travaillé en 1996 et 1997 à l'élaboration d'un ensemble de directives destinées à assurer un soutien cohérent aux pays dans les domaines du plein-emploi, des services sociaux de base pour tous et d'un environnement favorable au développement. | UN | وعملت خلال عامي 1996 و1997 ثلاث فرق عمل مشتركة فيما بين الوكالات أنشأتها لجنة التنسيق الإدارية لوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لضمان تقديم دعم متضافر لما تبذله البلدان في مجالات تحقيق العمالة الكاملة وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع وتهيئة بيئة مواتية للتنمية. |
À leur tour, les bureaux de pays recrutent normalement leur propre personnel pour traduire la fonction de politique au niveau du pays dans les domaines d'intervention du programme. | UN | وتقوم المكاتب القطرية بدورها في العادة بتعيين موظفيها لترجمة مهمة السياسات على الصعيد القطري في مجالات التركيز البرنامجي. |
Ces contributions ont, en particulier, été directement affectées au financement de projets de pays dans les domaines de la réforme douanière et de la gestion de la dette. | UN | وتم توجيه هذه التبرعات على وجه الخصوص لتمويل المشاريع القطرية في مجالات الإصلاح الجمركي وإدارة الديون. |
À cet égard, elle a conclu des accords bilatéraux avec 70 pays dans les domaines de la coopération en matière de sécurité et de lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée. | UN | وفي هذا الصدد، أبرمت اتفاقات ثنائية مع 70 بلدا في مجالات التعاون الأمني ومكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Le Programme mondial a fourni des ressources pour renforcer les capacités des pays dans les domaines de la sécurité d'approvisionnement en produits de santé procréative et de la gestion de la logistique. | UN | وقد وفر البرنامج العالمي الموارد لبناء القدرات في البلدان في مجال أمن سلع الصحة الإنجابية وإدارة اللوجيستيات. |
Le Programme d'action pour les 20 prochaines années couvrait des objectifs précis pour tous les pays dans les domaines de la santé, du statut de la femme et du développement social. | UN | واشتمل برنامج العمل للأعوام العشرين التالية على أهداف محددة لجميع البلدان في ميادين الصحة ومركز المرأة والتنمية الاجتماعية. |
4. Reconnaît que la CEE a acquis au fil des années une connaissance approfondie des pays en transition et entretient de longue date des relations de travail avec ces pays dans les domaines relevant de sa compétence; | UN | ٤ - يعترف بأن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا اكتسبت على مر السنين معرفة بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وطورت علاقات عمل طويلة اﻷمد مع تلك البلدان في مجالات خبرتها؛ |
Les groupes thématiques n'ont pas tous porté de fruits mais des progrès ont été réalisés dans plusieurs pays dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la gouvernance et des technologies de l'information et de la communication. | UN | ومع أن الأفرقة المواضيعية هـذه لم تعمل كلها، إلا أنـه تم إحراز بعض التقدم في عدد من البلدان في مجالات التعليم، والصحة، وشؤون الحكم، والمعلومات، والتكنولوجيا. |
Conseils et assistance techniques aux pays dans les domaines suivants : gestion intégrée des ressources en eau, assainissement, gestion des eaux usées et des déchets | UN | تقديم التوجيه والمساعدة التقنيين إلى البلدان في مجالات الإدارة المتكاملة لموارد المياه، والإصحاح، والإدارة الحضرية للمياه والنفايات |
Le FNUAP et l'OMS collaborent depuis des années, aussi bien au niveau de leur siège qu'au niveau des pays, dans les domaines de l'hygiène sexuelle et de la procréation, ainsi que de la population et du développement. | UN | ظل الصندوق يتعاون مع منظمة الصحة العالمية على مدى السنوات على مستوى المقر والمستوى القطري في مجالات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية والسكان والتنمية. |
Ainsi qu'il est indiqué plus haut dans la section B consacrée aux principes opérationnels, le Plan stratégique de Bali fournit des orientations supplémentaires pour accroître l'efficacité au niveau des pays dans les domaines de l'appui technologique et du renforcement des capacités. | UN | 57 - وكما سبق أن أشرنا إليه في القسم باء آنفا بشأن المبادئ التشغيلية، فإن خطة بالي الاستراتيجية توفر إرشادا تكميليا لزيادة الفعالية على الصعيد القطري في مجالات الدعم التكنولوجي وبناء القدرات. |
Il s'agit d'analyser de manière approfondie la situation d'un pays dans les domaines de la population, de la santé en matière de procréation et des inégalités entre les sexes et de recommander des stratégies visant à faire face aux besoins les plus urgents. | UN | ويتألف تقييم السكان القطري من تحليل متعمق للحالة القطرية في مجالات السكان والصحة الإنجابية والمجال الجنساني، ويوصي فيه بإجراءات استراتيجية للتصدي للاحتياجات الحاسمة في هذه المجالات. |
L'UNICEF a contribué à l'action menée par 68 pays dans les domaines de la traite et des migrations, en songeant à la problématique hommes-femmes. | UN | 124 - وساهمت اليونيسيف في الجهود الوطنية في 68 بلدا في مجالات الاتجار والهجرة، مع مراعاة الاعتبارات الجنسانية. |
Les équipes d'appui aux pays fournissaient une assistance technique aux pays dans les domaines de la population et de l'hygiène procréative tout en aidant les pays à devenir autonomes. | UN | وقدمت أفرقة الدعم القطري المساعدة التقنية إلى البلدان في مجال السكان والصحة الإنجابية، بينما شجعت في الوقت نفسه الاعتماد على الذات على الصعيد الوطني. |
Il faut également compléter ces mesures par une augmentation de l'assistance technique, afin de renforcer l'infrastructure de ces pays dans les domaines des communications, des institutions et des ressources humaines. | UN | ومن الواجب أيضا أن تُستكمل هذه التدابير عن طريق زيادة المساعدة التقنية، من أجل تعزيز الهياكل الأساسية لهذه البلدان في ميادين الاتصالات والمؤسسات والموارد البشرية. |
En outre, les équipes régionales peuvent suivre les différentes interventions du programme dans les pays dans les domaines présentant pour la région un intérêt particulier afin de mieux comprendre pourquoi certaines initiatives donnent de bons résultats, et dans quelles situations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن بإمكان الأفرقة الإقليمية متابعة الأنشطة المختلفة للبرامج القطرية في المجالات التي تحظى باهتمام إقليمي خاص، من أجل تعزيز معرفة أي المبادرات تقود إلى نتائج وفي أي سياقات. |
Recommandation 4. Le PNUD devrait définir les options pour le renforcement des capacités des bureaux de pays dans les domaines de l'environnement et de l'énergie. | UN | التوصية 4: ينبغي أن يحدد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خيارات لتعزيز قدرات المكاتب القطرية في مجال البيئة والطاقة. |
487. Le Comité a rendu hommage aux réalisations du pays dans les domaines de la vie publique, de l'éducation et de l'emploi. | UN | ٤٨٧ - أثنت اللجنة على اﻹنجازات التي تحققت في مجالات الاشتراك في الحياة العامة والتعليم وسوق العمل. |
À cet égard, la France dispose d'un large savoir-faire nucléaire dont bénéficient de nombreux pays dans les domaines suivants : | UN | وفي هذا الصدد، تتوفر فرنسا على خبرة كبيرة في مجال الطاقة النووية تستفيد منها كثير من البلدان في المجالات التالية: |
Les problèmes auxquels sont confrontés ces pays dans les domaines économique, social et écologique devraient être abordés de façon plus complète, tant sur le plan régional qu'international. | UN | وينبغي التصدي بشكل أشمل لمشاكل تلك البلدان في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية على المستويين اﻹقليمي والدولي. |
Nous savons que les activités que mènent les pays dans les domaines liés à l'énergie sont très importantes et que la priorité qu'ils leur accordent est fonction des problèmes auxquels ils doivent faire face, des moyens dont ils disposent et des circonstances, notamment de leur bouquet énergétique. | UN | ونسلم بأن أنشطة البلدان فيما يتعلق بالمسائل الأوسع نطاقا المتصلة بالطاقة مهمة للغاية ومرتبة من حيث أولويتها وفقا لما يواجهه كل بلد من تحديات وما هو متاح له من قدرات وما يعيشه من ظروف، بما في ذلك مزيج الطاقة المتوفر لديه. |
Nous travaillerons au renforcement des capacités techniques des pays dans les domaines de l'inspection et de la détection de matières nucléaires et autres matières radioactives aux frontières. | UN | وسنعمل على تعزيز القدرات التقنية في مجال الهيئات الوطنية المعنية بالتفتيش والكشف عن المواد النووية وغيرها من المواد المشعة عند الحدود. |
Il faut également recourir davantage au soutien opérationnel fourni par les experts sur le terrain en tant que vecteurs susceptibles de transmettre les connaissances spécialisées aux pays dans les domaines juridiques et connexes. | UN | وينبغي كذلك زيادة الاستفادة من الدعم العملي الذي يقدمه الخبراء في الميدان كقنوات لنقل الخبرة إلى البلدان في القضايا القانونية والمسائل ذات الصلة. |