ويكيبيديا

    "pays de cette région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلدان المنطقة
        
    • بلدان هذه المنطقة
        
    • بلدان تلك المنطقة
        
    • بلدان في هذه المنطقة
        
    • إذ توجد بها
        
    • بلد في هذه المنطقة
        
    • بلدا في المنطقة
        
    • بلدان في المنطقة
        
    • البلدان في المنطقة
        
    • البلدان في هذه المنطقة
        
    La récente crise a toutefois démontré à quel point certains pays de cette région étaient vulnérables aux chocs commerciaux. UN ومع ذلك، كشفت الأزمة الأخيرة قابلية بعض بلدان المنطقة للتأثر بالصدمات التجارية.
    Nous avons aussi la certitude que le Pérou s'associera à ce programme pour mobiliser les ressources et les capacités des trois pays de cette région. UN ونثق كذلك بأن بيرو ستشارك في هذا البرنامج بغية تعبئة موارد وقدرات بلدان المنطقة الثلاثة.
    Le rythme extraordinairement rapide de l'évolution de la situation dans certains pays de cette région montre que des démarches pragmatiques sont efficaces pour résoudre des problèmes politiques, économiques et sociaux complexes. UN إذ أن إيقاع التطورات ذا السرعة غير العادية في بعض بلدان هذه المنطقة يمثل دليلا على فعالية النهوج البراغماتية المتبعة لحل قضايا سياسية واقتصادية واجتماعية معقدة.
    Il convient de souligner le rôle joué par les Ministères de l'éducation et de la santé d'un certain nombre de pays de cette région. UN ويجدر بالذكر الدور الذي قامت به وزارة التربية والتعليم والصحة في العديد من بلدان هذه المنطقة.
    Elle sait que les pays de cette région ont volontairement pris de telles décisions, et elle leur souhaite plein succès dans leurs entreprises. UN وندرك أن بلدان تلك المنطقة تتخذ قراراتها بإرادتها الحرة، ونتمنى لهذه البلدان كل نجاح في مساعيها.
    Autre exemple, la nomination de Mme Matilda Bogner au poste de Représentant régional malgré l'opposition des pays de cette région. UN وهناك مثال آخر يتمثل في تعيين السيدة متيلدا بوغنر ممثلا إقليميا على الرغم من معارضة بلدان المنطقة.
    Les pays de cette région ne souhaitent pas voir une nouvelle guerre, avec toutes les conséquences dévastatrices qu'elle entraînerait. UN ولا ترغب بلدان المنطقة في التعرض لويلات حرب أخرى بما سيترتب عليها من نتائج مدمرة.
    Les auteurs de cette étude ont analysé l’évolution des rôles et des relations entre les secteurs publics et privés dans sept pays de cette région. UN وتناول واضعو تلك الدراسة بالتحليل اﻷدوار والعلاقات المتغيرة للقطاعين الخاص والعام في سبعة من بلدان المنطقة.
    37. Pour la population des pays de cette région peu de changements sont intervenus en matière de droit à la liberté de circulation. UN ٧٣- ولم يتغير شيء يذكر في بلدان المنطقة فيما يتعلق بالحق في حرية التنقل، حتى بالنسبة للسكان المحليين.
    Il serait souhaitable que les pays de cette région mettent de nouvelles institutions militaires sur pied, comme l'Allemagne l'a fait après 1945. UN فربما كان من المستحسن أن تنشئ بلدان المنطقة مؤسسات عسكرية جديدة مثلما فعلت ألمانيا بعد عام 1945.
    Dans une large mesure, la stabilité et la prospérité de l'Iraq dépendent de l'appui accordé par les pays de cette région. UN إن تحقيق الاستقرار والرخاء في العراق يعتمد إلى درجة كبيرة على الدعم الذي سيجده من بلدان المنطقة.
    Les concentrations moyennes de mercure dans le pétrole brut de tous les pays de cette région géographique étaient estimées à 300 ug/kg. UN ويفترض أن متوسط تركزات الزئبق في النفط الخام في جميع بلدان هذه المنطقة الجغرافية يساوي 300 ميكروغرام في الكيلوغرام.
    Le Groupe demande aux pays de cette région de prendre d'urgence des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les propositions de création d'une telle zone. UN وتدعو المجموعة بلدان هذه المنطقة إلى اتخاذ خطوات عملية وعاجلة لتنفيذ المقترحات المتعلقة بإنشائها.
    Nous accueillons avec satisfaction le fait que, en dépit des conflits qui s'y sont déroulés récemment, tous les pays de cette région ont adhéré à la Convention. UN ونرحب بانضمام جميع بلدان هذه المنطقة إلى الاتفاقية رغم ما شهدته من نزاعات مؤخراً.
    Dans de nombreux pays de cette région, les sols ont été dégradés, mais on s'est récemment efforcé de régénérer les terres, réduire l'utilisation de pesticides et d'engrais et accroître la sécurité alimentaire. UN وقد تعرضت سلامة التربة في كثير من بلدان هذه المنطقة للخطر، بيد أن قدرا من التقدم قد أحرز فيما يتعلق باستصلاح اﻷراضي، والتقليل من استخدام مبيدات اﻵفات واﻷسمدة، وتحسين السلامة الغذائية.
    Dans les Caraïbes, la situation dans son ensemble est favorable à la promotion de la compréhension mutuelle ainsi qu'au développement de la coopération entre les pays de cette région. UN وفي منطقة الكاريبي أصبحت الحالة العامة مؤاتية للنهوض بالتفاهم المتبادل وبالتنمية والتعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة.
    Et il faut que tous les pays de cette région s'engagent et œuvrent en faveur d'une paix durable au Moyen-Orient. UN ويجب على جميع بلدان تلك المنطقة الالتزام بتحقيق سلام دائم ومستمر في الشرق الأوسط والعمل من أجل ذلك.
    Les pays arabes, avec leur vaste expérience de l'industrie pétrolière, pourraient coopérer dans ce domaine avec les pays de cette région. UN وتستطيع البلدان العربية، بما لها من خبرة واسعة بصناعة النفط، أن تتعاون مع بلدان تلك المنطقة في هذا المجال.
    Un certain nombre d'orateurs représentant des pays de cette région ont demandé des éclaircissements quant au recours à des données différentes pour le calcul de l'allocation des ressources dans les deux derniers documents en date. UN وطلب عدد من المتكلمين من بلدان في هذه المنطقة توضيحا لتغيير البيانات المستخدمة في حساب توزيع الموارد في الوثيقتين اﻷخيرتين.
    Certains pays de cette région ont parmi les plus fortes croissances économiques au monde, les plus importants marchés de consommateurs et bases de production et des partenaires commerciaux des plus actifs. UN إذ توجد بها اقتصادات من أسرع الاقتصادات نموا، وقواعد من أوسع قواعد الإنتاج، وأسواق من أكبر أسواق الاستهلاك، وشركاء من أنشط الشركاء التجاريين في العالم.
    31. Aucun des pays de cette région n'a indiqué avoir bénéficié d'une aide externe pour l'élaboration et/ou l'alignement du PAN, ce qui peut signifier que les activités visées ont été financées par leurs propres ressources. UN 31- لم يبلغ أي بلد في هذه المنطقة عن تلقيه مساعدة خارجية لصياغة برنامج عمله الوطني و/أو مواءمته، ما يعني أن هذه البلدان قد مولت الأنشطة المعنية من مواردها الخاصة.
    Un manuel de formation, élaboré et adapté par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), a été diffusé dans 16 pays et, par la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA), dans 14 pays de cette région. UN ونُشر دليل تدريبي قامت بإعداده وتعديله الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في 16 بلدا، كما نشرته الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في 14 بلدا في المنطقة.
    En effet, en pratique, plusieurs pays de cette région font office de services de l'immigration pour les États-Unis en restreignant la liberté de mouvement de personnes qui se trouvent légalement sur leur territoire mais dont le profil laisse supposer qu'ils ont l'intention d'émigrer aux États-Unis. UN ففي واقع الأمر، تقوم عدة بلدان في المنطقة عملياً مقام مصلحة الهجرة للولايات المتحدة بتقييد حرية انتقال الأشخاص الذين يتواجدون بصفة قانونية في أراضيها، بيد أنه يفترض من تصرفاتهم أنهم يعقدون النية على الهجرة إلى الولايات المتحدة.
    À l'instar des vagues successives d'immigrants d'origine européenne vers l'Amérique du Sud, un certain nombre de pays de cette région étudient les moyens de faciliter l'immigration de travailleurs qualifiés originaires d'Europe orientale et de l'ex-URSS. UN ومع تذكر موجات الهجرة اﻷولى من اﻷوروبيين إلى أمريكا الجنوبية، يقوم عدد من البلدان في المنطقة دون اﻹقليمية بدراسة الطرق لتسهيل هجرة العمال المهرة من أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    Plusieurs pays de cette région ont maintenant trouvé la voie d'un développement économique soutenu. UN لقد وجد عدد من البلدان في هذه المنطقة اﻵن الطريق نحو تنمية اقتصادية مستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد