ويكيبيديا

    "pays de destination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلدان المقصد
        
    • بلد المقصد
        
    • بلد الوجهة
        
    • بلدان مقصد
        
    • البلدان المستقبلة
        
    • لبلدان المقصد
        
    • والمقصد
        
    • البلدان المتلقية
        
    • بلد مقصد
        
    • وبلد المقصد
        
    • البلدان التي يقصدها
        
    • دولة مقصد
        
    • البلد المقصود
        
    • لبلد المقصد
        
    • ببلدان المقصد
        
    Les personnes émigrent en partie du fait de la demande de main-d'œuvre dans le pays de destination. UN وتعود هجرة الناس في جانب منها إلى وجود طلب عليهم كأيدي عاملة في بلدان المقصد.
    Il faut une plus grande transparence des marchés financiers tant dans les pays d'origine que dans les pays de destination. UN ويلزم أن يكون هناك مزيد من الشفافية في الأسواق المالية، سواء في بلدان المنشأ أو في بلدان المقصد.
    Nombre de ces migrants finissent par acquérir le droit de demeurer pour une longue période dans le pays de destination. UN وكثيرون من المهاجرين الحاملين لوثائق اكتسبوا مع مرور الوقت حق اﻹقامة الطويلة اﻷجل في بلدان المقصد.
    Souvent, leur capacité à rester dans le pays de destination dépend de leurs relations familiales. UN وكثيرا ما تكون قدرتهن على البقاء في بلد المقصد مرهونة بعلاقاتهن الأسرية.
    Même lorsque le pays de destination exige un contrat de travail pour délivrer le visa, les travailleurs n'en reçoivent pas toujours une copie. UN وحتى عندما يشترط بلد المقصد إبرام عقد عمل مع المستخدَم بغية منحه تأشيرة، لا يسلَّم المستخدَم دوماً نسخة عن العقد.
    Pourtant, là où les impacts positifs de la migration sur les pays de destination sont assez clairs, les bénéfices dégagés pour Haïti sont plus nuancés. UN ولكن في حين أن التأثيرات الإيجابية للهجرة على بلدان المقصد تبدو واضحة تماما، فإن فوائدها بالنسبة لهايتي تظل أقل وضوحا.
    Une grande partie des revenus des migrants est dépensée dans les pays de destination et dynamise considérablement la demande intérieure de ces pays. UN وحصة كبيرة من دخول المهاجرين تُنفق في بلدان المقصد وتشكل حافزا مهما للطلب المحلي في اقتصادات تلك البلدان.
    Une grande partie des revenus des migrants est dépensée dans les pays de destination et dynamise considérablement la demande intérieure de ces pays. UN وحصة كبيرة من دخول المهاجرين تُنفق في بلدان المقصد وتشكل حافزا مهما للطلب المحلي في اقتصادات تلك البلدان.
    Une grande partie des revenus des migrants est dépensée dans les pays de destination et dynamise considérablement la demande intérieure de ces pays. UN وحصة كبيرة من دخول المهاجرين تنفق في بلدان المقصد وتشكل حافزا مهما للطلب المحلي في اقتصادات تلك البلدان.
    Certains délégués ont mis l'accent sur l'importance de la régularisation des migrants en situation irrégulière dans les pays de destination. UN وأكد بعض المندوبين على أهمية تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين الذين هم حاليا في وضع غير قانوني في بلدان المقصد.
    Nombre de ces migrants finissent par acquérir le droit de demeurer pour une longue période dans le pays de destination. UN وقد اكتسب كثير من المهاجرين المسجلين، بمرور الوقت، حق اﻹقامة الطويلة اﻷمد في بلدان المقصد.
    Habituellement, les pays de destination laissent entrer des personnes ayant un profil s'accordant avec les offres d'emploi ou pour rejoindre des membres de leur famille. UN وتستقبل بلدان المقصد في العادة الأشخاص لملء الوظائف الشاغرة أو للم شمل الأسرة.
    Les migrants en situation irrégulière ne remplissant pas les conditions requises par le pays de destination pour entrer dans ce pays, y séjourner ou exercer une activité économique sont une source de préoccupation. UN أما المهاجرون غير المسجلين أو غير القانونيين، وهم اﻷشخاص غير المستوفين للاشتراطات التي يحددها بلد المقصد للدخول أو اﻹقامة أو ممارسة نشاط اقتصادي، فهم مصدر للقلق.
    Le transport du gaz naturel liquéfié pose un problème supplémentaire, dans la mesure où le pays de destination peut ne pas être connu au départ. UN ويثير نقل الغاز الطبيعي المسال بواسطة السفن مشكلة إضافية، نظرا لأن بلد المقصد قد لا يكون معروفا عند الإقلاع.
    En effet, les migrants illégaux payent eux même les frais de leur passage, sans qu'il y ait une prise en charge de la part d'une tierce personne, avec pour dessein leur exploitation dans le pays de destination. UN وفي الواقع، يدفع المهاجرون غير الشرعيين بأنفسهم تكاليف عبورهم، دون أن يتكلف بهم شخص ثالث بغرض استغلالهم في بلد المقصد.
    Enfin, il est tout particulièrement tenu compte de l'usage final qui sera fait des armes dans le pays de destination. UN وأخيرا، يولَى اهتمام خاص للتأكد من الاستعمال النهائي المحدد في بلد المقصد.
    Selon les dires du vendeur, la vérification du premier envoi a été effectuée, pour des raisons techniques, dans le pays de destination. UN ووفقا لما ذكره البائع، فقد تم فحص الشحنة الأولى في بلد المقصد لأسباب فنية.
    Les femmes et les enfants, en particulier, sont souvent traités comme des esclaves par les criminels dans le pays de destination. UN والنساء والأطفال بصفة خاصة يتعرضون غالبا للاسترقاق من قبل المجرمين في بلد المقصد.
    La mise en garde doit aussi mentionner le pays de destination et les conséquences du refus de quitter le territoire dans le délai prévu. UN وينبغي الإشارة أيضا في الإنذار إلى بلد الوجهة وإلى عواقب رفض مغادرة الإقليم في الأجل المحدد.
    Cependant, la Convention n'a été ratifiée que par 42 États, dont la plupart sont des pays d'origine plutôt que des pays de destination des migrants. UN غير أنه لم يصدق على الاتفاقية سوى 42 دولة، معظمها بلدان منشأ للمهاجرين أكثر منها بلدان مقصد لهم.
    Les pays de destination pourraient aussi contribuer à limiter l'exode des cerveaux par des politiques de recrutement éthiques. UN وتستطيع البلدان المستقبلة أن تخفف من الهجرة المؤقتة لذوي الكفاءة باعتماد خطط توظيف ذات طابع أخلاقي.
    Troisièmement, les pays de destination devraient ratifier les conventions internationales garantissant les droits humains des migrants. UN ثالثا، ينبغي لبلدان المقصد التصديق على الاتفاقيات الدولية التي تضمن حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Elle appuie les gouvernements dans leurs efforts pour renforcer la coopération entre pays d'origine, pays de transit et pays de destination. UN وقدمت المنظمة الدعم للحكومات في جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بين بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد.
    Actuellement, les pays de destination ne se saisissent généralement pas des affaires même lorsqu'ils auraient de bonnes chances de faire avancer la procédure. UN وفي الوقت الحالي، لا تتولى البلدان المتلقية عادة هذه القضايا حتى وإن كانت لديها فرصة جيدة لدفع العملية نحو الأمام.
    L'Islande peut également être un pays de destination pour les femmes et les hommes qui sont soumis au travail forcé dans des restaurants et dans l'industrie de la construction. UN وقد تكون آيسلندا أيضاً بلد مقصد للنساء والرجال الذين يتعرضون للعمل القسري في المطاعم وصناعة البناء.
    La migration pouvait améliorer le développement humain de la famille du migrant, de la communauté d'accueil et du pays de destination. UN وقالت إن من شأن الهجرة تحسين التنمية البشرية لأسر المهاجرين والمجتمع المضيف وبلد المقصد.
    Aucun pays de destination de migrants n'a encore adhéré à la Convention. UN ولم ينضم إلى الاتفاقية حتى الآن أي بلد من البلدان التي يقصدها المهاجرون.
    En outre, la Pologne a communiqué des données statistiques indiquant que, de pays de transit, elle devenait progressivement un pays de destination du trafic d'espèces sauvages vendues sur Internet, sur des marchés et dans des animaleries. UN علاوة على ذلك، قدّمت بولندا بيانات إحصائية تشير إلى أن البلد أخذ يتغيّر وضعه تدريجيا من دولة عبور إلى دولة مقصد بالنسبة إلى الاتجار غير المشروع بالأحياء البرّية التي تُباع عبر الإنترنت وفي الأسواق وفي دكاكين بيع الحيوانات المدلّلة.
    L'adoption proprement dite se réalisait dans le pays de destination de l'enfant. UN وكانت الإجراءات الخاصة بالتبني تجرى في البلد المقصود.
    En cas de doute sur l'exactitude ou l'authenticité de l'un de ces documents, il est procédé à des vérifications avec l'assistance de la mission diplomatique du pays de destination finale. UN وفي حالة الشك في دقة هذه الوثائق أو صحتها، يتم التحقق منها بمساعدة البعثة الدبلوماسية لبلد المقصد.
    Responsabilités des pays de destination UN مسؤوليات خاصة ببلدان المقصد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد