À cette conférence, les représentants de 15 pays de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique ont adopté la Déclaration de Melbourne. | UN | واعتمد في ذلك المؤتمر ممثلون من 15 بلدا من بلدان جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ إعلان ملبورن. |
Les pays de l'Asie du Sud-Est ont procédé à une évaluation comparative pour déterminer les capacités actuelles et définir les priorités en matière de renforcement des capacités. | UN | وقامت بلدان جنوب شرق آسيا بتطبيق عملية لتحديد نقاط مرجعية لتقييم القدرات الحالية وتحديد أولويات تطوير القدرات. |
Nous pouvons affirmer avec certitude qu'il en sera de même en ce qui concerne les pays de l'Asie du Sud-Est. | UN | ونستطيع أن نؤكد بلا تردد أن الشئ نفسه ينطبق على بلدان جنوب شرق آسيا. |
L'expérience vécue par les pays de l'Asie du Sud-Est dans cette tourmente financière a montré que même les économies très dynamiques étaient vulnérables. | UN | إن تجربة بلدان جنوب شرقي آسيا في هذا الاضطراب المالي الذي تشهده تدل على أنه حتى الاقتصادات اﻷكثر نشاطا معرضة للخطر. |
Le Programme de l'UNITAR a organisé des programmes de renforcement des capacités pour les pays de l'Asie du Sud-Est. | UN | وقد نظم برنامج القانون البيئي التابع للمعهد برامج لبناء القدرات الوطنية لفائدة بلدان في جنوب شرق آسيا. |
Au cours de 1992, 19 516 réfugiés venant de sept pays de l'Asie du Sud-Est ont été réinstallés. | UN | وبلغ مجموع عدد اللاجئين الذين أعيد توطينهم في عام ٢٩٩١، ٦١٥ ٩١ لاجئا من سبعة بلدان في جنوب شرقي آسيا. |
96. Certains pays de l'Asie du Sud-Est, de l'Afrique australe et de l'Afrique du Nord ont réussi à recruter et à former des femmes au travail de vulgarisation en vue de toucher les agricultrices. | UN | ٩٦ - وقد نجحت بعض البلدان في جنوب شرق آسيا وفي الجنوب الافريقي وشمال افريقيا في توظيف وتدريب عاملات ارشاد كوسيلة للوصول إلى المزارعات. |
Nous sommes donc très heureux d'être sur le point de voir tous les pays de l'Asie du Sud-Est coopérer ensemble. | UN | ولذا من دواعي غبطتنا أن نكون على وشك رؤية منطقة جنوب شرق آسيا وهي تعمل معا في تعاون. |
Nous nous félicitons de ce que pays de l'Asie du Sud-Est aient pris une telle décision. | UN | ونرحب بهذا القرار الذي اتخذته بلدان جنوب شرق آسيا. |
Les effets défavorables sur les pays en développement résulteraient d'une diminution de 75 milliards de dollars de leur solde commercial collectif, les régions les plus touchées étant les pays de l'Asie du Sud-Est et de l'Amérique latine. | UN | وستنجم الآثار السلبية على البلدان النامية من هبوط في ميزانها التجاري الجماعي بمقدار 75 بليون دولار، حيث سيكون الأثر الأكبر على بلدان جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية. |
La crise financière qui a frappé les économies des pays de l'Asie du Sud-Est, il y a deux ans, a confirmé cette interaction quand ses répercussions ont atteint le Brésil et même d'autres pays d'Amérique du Sud. | UN | لقد عبﱠرت اﻷزمة المالية التي ضربت اقتصاديات بلدان جنوب شرق آسيا قبل عامين عن هذا التأثير المتبادل، عندما وصل صداها وانعكاساتها حتى البرازيل وبعض بلدان أمريكا الجنوبية. |
La poursuite des progrès dans le processus de paix au Moyen-Orient a été un sujet de grand intérêt et de préoccupation pour les pays de l'Asie du Sud-Est, qui a toujours figuré en priorité à l'ordre du jour des ministres des affaires étrangères de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). | UN | ولقد ظل استمرار التقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط مسألة تهتم بها كل الاهتمام وتحرص عليها تماما بلدان جنوب شرق آسيا وكانت دائما من اﻷمور التي تتصدر جدول أعمال وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Des pays de l'Asie du Sud-Est ayant refusé l'entrée de leurs ports, le navire est reparti pour la République populaire démocratique de Corée. | UN | وعندما ووجهت كانغ نام 1 برفض بلدان جنوب شرق آسيا دخولها إلى موانئها، حولت مسارها وعادت لترسو في ميناء في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les stimulants de type amphétamine étaient devenus la principale préoccupation de plusieurs pays de l'Asie du Sud-Est, et il a été fait référence aux initiatives régionales destinées à renforcer la coopération pour lutter contre la menace que représentaient ces substances. | UN | وأوضحوا أن المنشطات الأمفيتامينية أصبحت تشكل مصدر انشغال رئيسي للعديد من بلدان جنوب شرق آسيا كما أشاروا إلى المبادرات الاقليمية المتخذة لتعزيز التعاون على التصدي للخطر الذي تمثله تلك المواد. |
L'initiative consistant à mettre en place des bureaux de liaison aux frontières dans certains pays de l'Asie du Sud-Est a permis d'améliorer les communications et la coopération transfrontières entre services de répression en matière de drogues. | UN | وأسفرت المبادرات التي اتخذتها مكاتب الاتصال الحدودية في بعض بلدان جنوب شرق آسيا عن تعزيز الاتصال والتعاون عبر الحدود في مجال إنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات. |
L'esprit de bon voisinage, sur lequel reposent les relations de longue date entre nos deux pays, et l'esprit de solidarité au sein de l'ASEAN, que les pays de l'Asie du Sud-Est cultivent tous ensemble depuis 40 ans, n'exigent pas moins. Représentant Permanent | UN | وإن روح حسن الجوار، التي تشكل أساس العلاقات الطويلة الأمد التي تربط بين بلدينا، وروح التضامن التي تسود رابطة أمم جنوب شرق آسيا وما فتئت تُثريها بشكل جماعي بلدان جنوب شرق آسيا على مدار السنوات الأربعين الماضية، لا يستحقان أقل من ذلك. |
Sur le plan régional, des années de coopération et de raffermissement de la confiance ont conduit à de bonnes relations avec les pays de l'Asie du Sud-Est. | UN | فعلى الصعيد اﻹقليمي، أسفرت سنوات من التعاون وبناء الثقة عن إقامة علاقة طيبة فيما بين بلدان جنوب شرقي آسيا. |
152. Le problème de la prostitution des enfants touche de plus en plus les pays de l'Asie du Sud-Est. | UN | ١٥٢ - وتؤثر مشكلة بغاء اﻷطفال تأثيرا متزايدا في بلدان جنوب شرقي آسيا اﻷخرى. |
Bien que les pays de l'Asie du Sud-Est soient décidés à prendre les mesures nécessaires, nous lançons un appel à la communauté mondiale, notamment à ses membres les mieux nantis, pour qu'ils nous aident à éteindre cet incendie, d'urgence et sur une base prioritaire. | UN | وفي الوقت الذي ستتخذ فيه بلدان جنوب شرقي آسيا التدابير اللازمة، فإننا نناشد المجتمع العالمي، وبخاصة اﻷعضاء اﻷغنى، مساعدتنا في إطفاء هذه الحرائق بصورة عاجلة، وعلى سبيل اﻷولوية. |
En 1993, l'Organisation a obtenu l'approbation d'un financement par plusieurs donateurs de deux projets importants relatifs à l'industrie du cuir et de la chaussure en Afrique et au traitement des déchets de tannerie dans huit pays de l'Asie du Sud-Est. | UN | وفي عام ١٩٩٣، تمكنت من الحصول على الموافقة بالنسبة لمشروعين هامين بتمويل من مانحين متعددين من أجل صناعة الجلود واﻷحذية في افريقيا ومعالجة نفايات الدباغة في ثمانية بلدان في جنوب شرق آسيا. |
Au cours de 1992, 19 516 réfugiés venant de sept pays de l'Asie du Sud-Est ont été réinstallés. | UN | وبلغ مجموع عدد اللاجئين الذين أعيد توطينهم في عام ٢٩٩١، ٦١٥ ٩١ لاجئا من سبعة بلدان في جنوب شرقي آسيا. |
Lorsqu'il a été soupçonné que le navire transportait des armes interdites, des pays de l'Asie du Sud-Est lui ont refusé de relâcher dans leurs ports, et le navire a rebroussé chemin. | UN | وحين ثارت شكوك مقنعة بأن هذه السفينة تنقل شحنة يزعم بأنها تحوي أسلحة محظورة، وأمام رفض بعض البلدان في جنوب شرق آسيا السماح لها بالدخول إلى موانئها، عكست السفينة Kang Nam 1 مسارها وعادت أدراجها إلى ميناء في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Auparavant, les pays de l'Asie du Sud-Est avaient reçu, entre 1994 et 1996, des flux massifs de capitaux qui avaient appuyé directement l'activité économique, et avaient connu les bienfaits d'un marché des valeurs particulièrement dynamique qui avaient contribué à renforcer leurs monnaies. | UN | وفي السابق، كانت منطقة جنوب شرق آسيا قد تلقت، بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦، دفعات كبيرة من رأس المال دعمت النشاط الاقتصادي واﻷرباح مباشرة في سوق تسوده قيم المغامرة، مما أسهم في قوة العملات بالسوق. |
16. Un projet qui recouvre huit pays de l'Asie du Sud-Est est financé dès 1992 par le Luxembourg. | UN | ٦١- تمول لكسمبرغ منذ عام ٢٩٩١ مشروعاً يضم ثمانية بلدان من جنوب شرق آسيا. |
Nous nous félicitons à cet égard de la déclaration conjointe des cinq pays de l'Asie du Sud-Est et de la Chine. | UN | ونحن نرحب باﻹعلان المشترك لدول جنوب شرق آسيا الخمس والصين. |