Nous encourageons notamment la transformation politique et économique des pays de l'Europe centrale et orientale et leur intégration à l'économie de marché. | UN | ونثني بصورة خاصة على التحول السياسي والاقتصادي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وندعم ادماجها في سوق حرة. |
Le cas des pays de l'Europe centrale et orientale a montré que l'intégration joue au bénéfice de tous les pays participants et de leurs voisins. | UN | ولقد بينت حالات بلدان أوروبا الوسطى والشرقية أن التكامل يخدم مصلحة كل البلدان المشاركة، وجيرانها. |
L'utilité de ce document a été reconfirmée lors du séminaire régional concernant sa mise en oeuvre dans les pays de l'Europe centrale et orientale, organisé récemment en Roumanie en coopération avec le FNUAP. | UN | لقد تأكدت مرة أخــرى فائدة هــذه الوثيقة في حلقة دراسية اقليمية عن تنفيذها في بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. عقدت في رومانيا مؤخرا بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
On notera que la consommation de tabac et la mortalité qui y est associée sont élevées et continuent à monter dans tous les pays de l'Europe centrale et orientale. | UN | فيلاحظ أن معدل الوفيات المرتبطة بالتبغ ومعدل استهلاك التبغ مرتفعان وآخذان في الارتفاع في جميع بلدان وسط أوروبا وشرقها. |
Depuis le début de la transition, la structure des exportations des pays de l'Europe centrale et de l'Europe du Sud-Est a sensiblement changé. | UN | ومنذ بدء عملية الانتقال، طرأت تغيرات هامة على هيكل صادرات بلدان وسط أوروبا وجنوب شرق أوروبا. |
Des accords de coopération ont été conclus avec plusieurs pays de l'Europe centrale et orientale. | UN | لقد أبرمت اتفاقات تعاون مع عدة بلدان من أوروبا الوسطى والشرقية. |
L'Asie compte le plus grand nombre de pays parties touchés insatisfaits, et aucun pays de l'Europe centrale et orientale n'a estimé que les montants affectés étaient suffisants. | UN | وتضم آسيا أكبر عدد من البلدان الأطراف المتأثرة التي أعربت عن عدم ارتياحها، ولا يرى أي بلد في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية أن المبالغ المخصصة كافية. |
Guidés par cet objectif, comme nous sommes proches des pays de l'Europe centrale et de l'Est, nous proposons de continuer, par notre participation au cadre de la Communauté européenne, d'améliorer le dialogue ainsi que la coopération politique et économique. | UN | إننا بذلك نتخذ موقفا قريبا من موقف بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، واسترشادا بهذا الهدف، ننوي اﻹسهام، من خلال اشتراكنا في إطار المجموعة اﻷوروبية، في تشجيع الحوار والتعاون السياسي والاقتصادي كذلك. |
Nous nous réjouissons des progrès réalisés dans le programme de sûreté nucléaire, adopté lors des sommets de Munich et de Tokyo, destinés aux pays de l'Europe centrale et orientale et de l'ex-Union soviétique. | UN | نرحب بالتقدم المحرز في برنامج السلامة النووية، الذي تم الاتفاق عليه في مؤتمري قمة مونيخ وطوكيو، بشأن بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والاتحاد السوفياتي السابق. |
Dans cet esprit, la Roumanie s'est associée, en toute confiance, au partenariat pour la paix, offert par l'OTAN aux pays de l'Europe centrale et de l'espace ex-soviétique. | UN | وبهذه الروح انضمت رومانيا انضماما كاملا إلى " المشاركة من أجل السلم " التي عرضت منظمة حلف شمال اﻷطلسي على بلدان أوروبا الوسطى والاتحاد السوفياتي السابق الانضمام اليها. |
Il va sans dire que la fragilité des prévisions économiques occidentales, mise en relief par les événements des six derniers mois, auront un impact négatif sur les perspectives de croissance économique de l'économie des pays de l'Europe centrale et orientale. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن هشاشة التنبؤات الاقتصادية الغربية، التي أبرزتها التطورات التي حدثت خلال الأشهر الستة الماضية، ستؤثر سلبا على آفاق النمو الاقتصادي في اقتصادات بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Le processus complexe de transition dans la République de Moldova, de même que dans les pays de l'Europe centrale et orientale, s'est heurté aux difficultés qui exigent des moyens supplémentaires. | UN | إن عمليــــة الانتقــــال المعقدة في جمهورية مولدوفا، وفي بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من الصعاب التي تتطلب وسائل إضافية. |
53. Un pays de l'Europe centrale et orientale a décidé d'utiliser aussi trois indicateurs facultatifs et complémentaires. | UN | 53- وقرر بلد واحد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية استخدام ثلاثة مؤشرات اختيارية وإضافية أيضاً. |
Ce processus et l'aboutissement de la transition vers une économie de marché sont de la plus haute importance pour les pays de l'Europe centrale et orientale et la CEI. | UN | وتتسم هذه العملية واكتمال التحول إلى اقتصاد السوق بأهمية فائقة بالنسبة إلى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة. |
2004 Obtient un certificat à l'issue du cours de formation < < Gestion de l'énergie pour les pays de l'Europe centrale et orientale > > organisé par l'Agence japonaise de coopération internationale et l'Association techno-coopérative internationale Kitakyushu du Japon | UN | حاز شهادة عن دورة تدريبية بعنوان ' ' إدارة الطاقة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية`` نظمتها الوكالة اليابانية للتعاون الدولي والرابطة الدولية كيتاكييشو التعاونية التقنية، اليابان |
La notion de coopération entre des pays ayant des systèmes économiques et sociaux différents est devenue anachronique du fait de la décision capitale qu'ont prise les pays de l'Europe centrale et de l'Europe orientale d'embrasser des systèmes politiques démocratiques et l'économie de marché. | UN | وقد أدى القرار الجوهري الذي اتخذته بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية القاضي باختيار نظم سياسية ديمقراطية واقتصادات سوقية إلى جعل المفهوم السابق، القائل بتعاون بلدان تنتمي إلى نظامين مختلفين اجتماعيا واقتصاديا، مفهوما باليا. |
Depuis 2001, < < l'Association bélarussienne des jeunes femmes chrétiennes > > réalise le programme < < La Strada > > consacré à la prévention de la traite des êtres humains dans les pays de l'Europe centrale et de l'Est. | UN | أطلقت جمعية الشابات المسيحيات في بيلاروس برنامجا في 2001 يُدعى " لا سترادا " لمنع الاتجار بالبشر في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
L'adaptation aux institutions de l'Union européenne favorise la progression de la croissance dans les pays de l'Europe centrale et dans les États baltes; toutefois, l'incertitude grandissante au sujet d'un nouvel élargissement de l'Union européenne pourrait affecter le rythme des réformes économiques en Europe du Sud-Est. | UN | وعزز تكييف مؤسسات الاتحاد الأوروبي التوسع في عملية النمو في بلدان أوروبا الوسطى ودول البلطيق؛ ومع ذلك فتنامي عدم اليقين إزاء مواصلة التوسع في الاتحاد الأوروبي يمكن أن يؤثر على سرعة الإصلاحات الاقتصادية في جنوب شرق أوروبا. |
La réussite de la stabilisation macro-économique, le redémarrage de l'économie en général constituent, en fait, une importante prémisse pour l'intégration de la Roumanie à l'Union européenne, comme pour les autres pays de l'Europe centrale. | UN | ذلك أن نجاح استقرار الاقتصاد الكلي، والتحسين الذي شهده الاقتصاد الكلي بشكل عام يمثلان حجة هامة لانضمام رومانيا إلى الاتحاد اﻷوروبي، كما أنهما نموذج مقنع لسائر بلدان وسط أوروبا. |