ويكيبيديا

    "pays de programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان المستفيدة من البرامج
        
    • بلدان البرنامج
        
    • البلدان المشمولة بالبرنامج
        
    • البلدان التي تنفذ فيها البرامج
        
    • للبلدان المستفيدة من البرامج
        
    • وبلدان البرامج
        
    Pourcentage de gouvernements de pays de programmes qui sont < < parfaitement d'accord > > que l'action du système des Nations Unies a été efficace pour développer les capacités nationales UN ثالثا-ألف-4 النسبة المئوية لحكومات البلدان المستفيدة من البرامج التي " توافق بشدة " على أن الأمم المتحدة كانت فعالة في تنمية القدرات الوطنية ثالثا-ألف-5 64 و 66
    Il considère que ce processus est l'occasion pour lui de renforcer les capacités des bureaux de pays afin de mieux répondre aux besoins des pays de programmes, et d'améliorer la collaboration entre les organismes des Nations Unies au niveau régional. UN ويرى الصندوق أن هذه العملية تتيح الفرصة لتعزيز قدرات المكاتب القطرية لدعم احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج إضافة إلى تحسين تعاون منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي.
    Il estime que ce processus est l'occasion pour lui de renforcer les capacités des bureaux de pays afin de mieux répondre aux besoins des pays de programmes. UN ويعتقد الصندوق أن هذه العملية تتيح الفرصة لتعزيز قدرات المكاتب القطرية على دعم حاجات بلدان البرنامج.
    Ils ont demandé des renseignements sur les incidences du nouveau mode de fonctionnement du FNUAP sur les pays de programmes. UN وفيما يتصل بالنموذج الجديد للأعمال التي تولاها صندوق الأمم المتحدة للسكان طلبت معلومات بشأن الآثار المترتبة عليه ومدى تأثيره على بلدان البرنامج.
    L’augmentation du nombre des pays donateurs et des pays de programmes ayant versé des contributions au Fonds ces dernières années est un vote de confiance dans ses travaux. UN وتعد الزيادة في عدد المانحين وفي عدد البلدان المشمولة بالبرنامج الذين أصبحوا يساهمون في الصندوق مؤخرا بمثابة اقتراع بالثقة في أعمال الصندوق.
    La proposition de régionaliser le FNUAP est l'aboutissement d'un processus qui a commencé il y a une vingtaine d'années avec la création du système d'appui technique, à savoir les équipes d'appui technique aux pays, qui visait à rapprocher l'assistance technique des pays de programmes. UN والهيكلة الإقليمية المقترحة للصندوق تتويج لعملية تدريجية بدأت منذ حوالي عقدين بإنشاء نظام الدعم التقني لأفرقة الخدمات التقنية القطرية التابعة للصندوق، الذي كان القصد منه تقريب المساعدة التقنية من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    4. Souligne qu'il n'existe pas de solutions toutes faites en matière de développement et que l'aide que les organismes des Nations Unies œuvrant pour le développement fournissent, conformément à leur mandat, devrait permettre de répondre aux différents besoins des pays de programmes et respecter leurs plans et leurs stratégies de développement; UN 4 - تشــدّد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى أن تقديم المساعدة الإنمائية من جانب جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يستجيب لمختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن يجري وفقا لخططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية بما يتناسب مع ولايته؛
    Il vise également à trouver les moyens d'harmoniser et de coordonner les méthodes utilisées pour les prestations sanitaires ainsi que l'appui fourni dans ce domaine, tout en évitant d'imposer une lourde charge aux pays de programmes, de façon à créer un paysage sanitaire cohérent et rationnel. UN وترمي أيضاً إلى إيجاد السبل الكفيلة بتحقيق الاتساق بين طرائق تقديم الخدمات الصحية ومواءمتها والدعم مع تفادي إثقال البلدان المستفيدة من البرامج بأعباء لضمان تهيئة بيئة صحية متسقة وعقلانية.
    Le principal objectif de la coopération pour le développement du système des Nations Unies est de contribuer au développement des capacités des pays de programmes. UN 176 - يكمن الغرض الرئيسي من التعاون الإنمائي لمنظومة الأمم المتحدة هو المساهمة في تنمية القدرات الوطنية في البلدان المستفيدة من البرامج.
    d) Les activités du FENU ont eu une influence notable sur l’élaboration des politiques nationales de microfinancement dans au moins quatre pays de programmes, à savoir le Kenya, le Malawi, la Mauritanie et le Nigeria. UN (د) كان ثمة أثر واضح في تطوير السياسات الوطنية المتعلقة بتمويل المشاريع الصغرى في أربعة بلدان على الأقل من البلدان المستفيدة من البرامج وهي: كينيا وملاوي وموريتانيا ونيجيريا.
    La dynamique et la volonté politiques actuelles pour ce qui est de l'enregistrement des naissances se renforcent dans tous les pays, et 52 % des pays de programmes enregistrent gratuitement toutes les naissances. UN 43 - ويزداد الزخم السياسي والالتزام بتسجيل المواليد في جميع البلدان، وحيث إن 52 في المائة من البلدان المستفيدة من البرامج تتيح إمكانية تسجيل جميع المواليد مجانا.
    Pourcentage de gouvernements de pays de programmes qui sont < < parfaitement d'accord > > que le système des Nations Unies a < < sensiblement contribué > > au développement de leur pays UN 28-29 و32-37 ااستعراض مكتبي ثالثا-ألف-3 النسبة المئوية لحكومات البلدان المستفيدة من البرامج التي " توافق بشدة " على أن الأمم المتحدة قد " أسهمت بقدر كبير " في تنميتها
    III.A.5 Pourcentage de gouvernements de pays de programmes qui sont < < parfaitement d'accord > > ou < < modérément d'accord > > que le système des Nations Unies utilise < < autant que possible > > des systèmes nationaux de contrôle et d'établissement de rapports UN النسبة المئوية لحكومات البلدان المستفيدة من البرامج التي توافق " بشدة " أو " إلى حد ما " على أن الأمم المتحدة تستخدم نظم الرصد والإبلاغ الوطنية " قدر الإمكان "
    Ils ont demandé des renseignements sur les incidences du nouveau mode de fonctionnement du FNUAP sur les pays de programmes. UN وفيما يتصل بالنموذج الجديد للأعمال التي تولاها صندوق الأمم المتحدة للسكان طلبت معلومات بشأن الآثار المترتبة عليه ومدى تأثيره على بلدان البرنامج.
    Une délégation a mis en garde contre l'imposition de conditionnalités tout en affirmant que les priorités des donateurs ne devaient pas prendre le pas sur les besoins et priorités des pays de programmes. UN وحذّر وفد ثالث من مغبة فرض الشرطيات، وأكد أنه لا يجوز للأولويات المستندة إلى المانحين أن تحجب احتياجات وأولويات بلدان البرنامج.
    Les représentants résidents ont cité les résultats dans ce domaine comme une importante contribution aux pays de programmes en 2000-2003. UN وقد أشار الممثلون المقيمون إلى النتائج التي تحققت في هذا المجال بوصفها مساهمة هامة في بلدان البرنامج أثناء الفترة 2000-2003.
    a) La baisse continue des contributions volontaires aux ressources ordinaires par rapport aux objectifs convenus, qui entraîne une érosion des ressources allouées par le PNUD aux pays de programmes au titre des montants ciblés pour l'allocation des ressources de base (MCARB); UN (أ) الانخفاض المستمر في التبرعات المقدمة إلى الموارد العادية، بالقياس إلى الهدف المتفق عليه، وهذا قد أدى إلى تناقص التمويل الوارد من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية، مما تتلقاه بلدان البرنامج من البرنامج الإنمائي؛
    Cet objectif a été dépassé et des ressources autres que les ressources de base plus importantes peuvent – et doivent – être mobilisées ces prochaines années pour pouvoir répondre efficacement à la demande des pays de programmes. UN وقد تم تجاوز هذا الهدف، وأصبح بالإمكان، بل وينبغي، تعبئة حجم أكبر من الموارد غير الأساسية في السنوات المقبلة من أجل الاستجابة بشكل فعال لما تطلبه البلدان المشمولة بالبرنامج من تحقيق نتائج.
    Le FNUAP mettra ses ressources techniques et ses experts à la disposition des pays et mobilisera également les compétences externes voulues à la demande des pays de programmes. UN وسيتيح الصندوق للبلدان الموارد التقنية والخبرات المحلية، وسيعزز الخبرات الخارجية المناسبة وينظّمها، وذلك بناء على طلب البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Ces objectifs procèdent principalement des besoins qu'ont les pays de programmes de l'assistance du PNUD Ils sont aussi bien propres au Programme qu'internationaux. Il s'agit notamment des objectifs du Millénaire pour le développement, des priorités définies dans le cadre de la réforme de l'Organisation des Nations Unies et des mandats spécifiques énoncés dans la Charte du PNUD. UN وقد استُقِيت الأهداف أساسا من طلب البلدان المشمولة بالبرنامج لمساعدات البرنامج الإنمائي، وجسدت مجموعة من الأهداف والشواغل المؤسسية والدولية، من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات إصلاح الأمم المتحدة والولايات المحددة المنصوص عليها في ميثاق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La coopération entre le PNUD et l'UNOPS devait être assurée non seulement au siège mais également sur le terrain de façon à ce que les services soient fournis aux pays de programmes de façon cohérente. UN وأردف قائلا إن التعاون بين البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع سيترجم، ليس على مستوى المقر فقط، بل أيضا على المستوى الميداني، إلى ما يكفل قيام البرنامج والمكتب سوية بخدمة البلدان التي تنفذ فيها البرامج خدمة تتسم بالاتساق.
    4. Souligne qu'il n'existe pas de solutions toutes faites en matière de développement et que l'aide que les organismes des Nations Unies œuvrant pour le développement fournissent, conformément à leur mandat, devrait permettre de répondre aux différents besoins des pays de programmes et respecter leurs plans et leurs stratégies de développement; UN 4 - تشــدّد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى أن تقديم المساعدة الإنمائية من جانب جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يستجيب لمختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن يجري وفقاً لخططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية بما يتناسب مع ولايته؛
    Il est par ailleurs confronté à une situation différente de ce qu'elle était il y a cinq ans, se traduisant notamment par une intensification de la demande et des attentes tant de la part des donateurs que des pays de programmes. UN وهو الآن يواجه أيضا سياقا مختلفا جدا عما كان عليه الأمر قبل خمس سنوات، بما في ذلك حدوث زيادة في مطالب كل من الجهات المانحة وبلدان البرامج وارتفاع سقف التوقعات لديها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد