ويكيبيديا

    "pays depuis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلد منذ
        
    • البلدان منذ
        
    • بلدا منذ
        
    • البلاد منذ
        
    • بلداً منذ
        
    • بلده منذ
        
    • بلدان منذ
        
    • العراق منذ
        
    • البلد بعد
        
    • البلد طوال
        
    • هناك منذ
        
    • المتحدة منذ
        
    • القطرية منذ
        
    • اليمن منذ
        
    • ميانمار منذ
        
    C’est le premier incident signalé de l’emploi d’une arme de combat pour un vol à main armée dans le pays depuis des années. UN وهذا هو أول حادث مسجل تُستخدم فيه أسلحة قتالية في عملية سطو مسلح في البلد منذ عدة أعوام.
    Un moratoire illimité sur l'exportation des mines antipersonnel est observé dans le pays depuis 1997. UN ويتقيد البلد منذ عام 1997 بوقف اختياري غير محدد الأجل لتصدير الألغام المضادة للأفراد.
    Le tout sur fond de problèmes de mauvaise gouvernance qui ont caractérisé un certain nombre de pays depuis plusieurs décennies. UN لقد حدث كل هذا في ظل خلفية من مشاكل سوء الحكم، التي أصبحت سمة مميزة لعدد من البلدان منذ عدة عقود.
    Comment pouvons-nous comprendre qu'une aussi importante convention n'ait été approuvée que par 56 pays depuis 1982? Bien sûr, nous comprenons l'importance des enjeux, mais la solidarité internationale devrait nous guider. UN وكيف نفهم أن اتفاقية على قدر كبير من اﻷهمية لم تحظ إلا بمصادقة ٥٦ بلدا منذ عام ١٩٨٢؟ إننا بالطبع نقدر أهمية ما هو في كفة الميزان، ولكن التضامن الدولي يجب أن يكون مرشدنا.
    Niger : Etat d'exception en vigueur dans le nord du pays depuis 1992. UN النيجر: ظلت حالة الطوارئ سارية المفعول في شمال البلاد منذ عام ٢٩٩١.
    Présentation d'exposés devant 43 congrès internationaux, conférences et réunions organisés dans une vingtaine de pays depuis 1990 UN قدّم عروضاً في 43 مؤتمراً واجتماعاً دولياً في حوالي 20 بلداً منذ 1990
    Par la suite, il est devenu fonctionnaire de l'État et sert son pays depuis. UN وبعد ذلك، أصبح موظفاً مدنياً وهو يخدم بلده منذ ذلك الحين.
    Il a pris note avec satisfaction de la transformation démocratique du pays depuis l'adoption de la Constitution de 2008, qui consacrait les droits et libertés fondamentaux. UN ولاحظت قطر بعين الرضا التحول الديمقراطي الذي يشهده البلد منذ اعتماد دستور عام 2008 الذي يكرّس الحقوق والحريات الأساسية.
    Des charniers contenant les dépouilles de victimes de l'ancien régime et de la violence qui touche le pays depuis 2003 continuent d'être découverts. UN 44 - ويتواصل اكتشاف المقابر الجماعية التي تضم رفات ضحايا النظام السابق أو ضحايا العنف الذي ابتلي به البلد منذ عام 2003.
    Le 6 février, le Gouvernement a officiellement déclaré la fin de l'épidémie de choléra qui sévissait dans le pays depuis mai 2008. UN 35 - وفي 6 شباط/فبراير، أعلنت الحكومة رسميا انتهاء وباء الكوليرا الذي ظل يؤثر على البلد منذ أيار/مايو 2008.
    La profanation de lieux de culte qui a eu lieu récemment en Malaisie est une aberration dans l'histoire du pays depuis son accession à l'indépendance. UN وتعد الأحداث الأخيرة في ماليزيا التي تنطوي على تدنيس أماكن العبادة، حالة شاذة في تاريخ البلد منذ استقلاله.
    C'est dans cet esprit qu'il faut inscrire les procès organisés contre les auteurs et les complices des attentats à la grenade enregistrés dans le pays depuis 2010. UN وتدخل في هذا الإطار محاكمة مرتكبي الهجمات بالقنابل اليدوية التي شهدها البلد منذ عام 2010 ومؤيديهم.
    En outre, le renforcement de la protection sociale dans ces pays depuis les années 80 ne semble pas avoir empêché une croissance soutenue. UN وعلاوة على ذلك، لا يبدو أن التشريعات الحمائية التي سنت في هذه البلدان منذ فترة الثمانينات عاقت استمرار النمو.
    L'égalité des sexes continue de pâtir d'un sous-investissement chronique : il s'agit d'un problème persistant exacerbé par les mesures d'austérité mises en place par de nombreux pays depuis la crise. UN وهذه مشكلة مستمرة شهدت تفاقماً نتيجةً لتدابير التقشف المعتمدة في الكثير من البلدان منذ أن بدأت الأزمة المالية.
    Bien que le taux de change effectif réel se soit quelque peu apprécié dans certains pays depuis 1994, les produits manufacturés restent coûteux, ce qui est bénéfique pour l’industrie locale. UN في بعض البلدان منذ عام ٩٩٤١ فإن تكلفة منتجات الصناعات التحويلية المستوردة لا تزال مرتفعة، وهو ما أعطى دفعة قوية للصناعة المحلية.
    Nous sommes également préoccupés par le fait qu'en termes de valeur, l'index de développement humain ait chuté spectaculairement dans 21 pays depuis que le rapport a été publié pour la première fois en 1990. UN كما أن الأمر الذي يسبب القلق هو أن مؤشر التنمية البشرية انخفض، من حيث القيمة، بشكل مذهل في 21 بلدا منذ إصدار التقرير لأول مرة في عام 1990.
    Cela a été montré empiriquement par différentes études qui analysent les effets des crises financières sur l'inégalité des salaires dans plus de 60 pays depuis les années 70. UN وقد ثبت ذلك من خلال دراسات تجريبية مختلفة تناولت تحليل آثار الأزمات المالية في تفاوت الأجور في أكثر من 60 بلدا منذ السبعينات.
    Le Gouvernement a signalé une diminution des actes de violence dans certaines régions du pays depuis la mise en œuvre du Plan. UN وأشارت الحكومة إلى انخفاض أعمال العنف في بعض أنحاء البلاد منذ تنفيذ الخطة.
    La plupart de ses projets de démonstration dans ce domaine avaient été menés à bien et des projets d'élimination progressive prévoyant des éliminations partielles en 2001 et une élimination totale en 2002 avaient été entrepris dans 23 pays depuis 1998. UN وقد اكتملت معظم مشاريع البيان العملي لهذه البلدان في هذا المجال، وبدأت مشاريع التخلص التدريجي في 23 بلداً منذ عام 1998 مع إجراء عمليات تخلص تدريجي جزئية في عام 2001، من المتوقع أن تكتمل في عام 2002.
    Il est ensuite devenu fonctionnaire de l'État et sert son pays depuis lors. UN وأصبح بعد ذلك موظفاً مدنياً يخدم بلده منذ ذلك الحين.
    Elle a souligné un certain nombre d'améliorations concernant les droits des peuples autochtones dans plusieurs pays depuis l'adoption de la Déclaration. UN وأبرزت عددا من التطورات الإيجابية فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في عدة بلدان منذ اعتماد الإعلان.
    Les activités de vérification qu'elle mène dans ce pays depuis 1991 ont permis à l'Agence, en 1997, d'exposer à grands traits, mais de façon techniquement convaincante, le programme nucléaire clandestin de ce pays. UN وأضاف أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد تمكَّنَت، من خلال أنشطة التحقُّق التي قامت بها في العراق منذ عام 1991، من أن تضَع في عام 1997 صورة مقنِعَة تقنيا للبرنامج النووي السرِّي لذلك البلد.
    Le Libéria se trouve à un tournant décisif, et ce, parce que dans quelques mois, les Libériens se rendront aux urnes pour choisir leurs dirigeants dans le cadre des deuxièmes élections organisées dans le pays depuis la fin du conflit. UN وقد وصلت ليبريا إلى نقطة تحول حاسمة. وهي حاسمة لأن الليبريين سيذهبون إلى صناديق الاقتراع، في غضون شهور قليلة، لاختيار قادتهم في ثاني انتخابات يشهدها البلد بعد انتهاء الصراع.
    À cet égard, il est très regrettable que le Rapporteur spécial n'ait pu se rendre dans le pays depuis près de quatre ans. UN ومن دواعي الأسف المستمر في هذا الصدد، أن المقرر الخاص مُنع من زيارة البلد طوال أربعة أعوام تقريباً.
    En ce qui concerne la République du Congo, le Togo demeure préoccupé par la situation qui règne dans ce pays depuis le 5 juin 1997. UN وفيمــا يتعلــق بجمهورية الكونغو، تشعــر توغــو بالقلــق إزاء الحالة السائدة هناك منذ ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Ainsi, plus de 85 000 réfugiés congolais en République-Unie de Tanzanie sont rentrés dans le pays depuis 2005 et l'opération de rapatriement en Zambie s'est achevée avec le retour de 40 000 réfugiés congolais. UN وقد عاد أكثر من 000 85 لاجئا كونغوليا إلى ديارهم من جمهورية تنزانيا المتحدة منذ عام 2005، وانتهت عملية الإعادة إلى الوطن التي نفذت في زامبيا بعودة 000 40 لاجئ كونغولي.
    Répartition des indicateurs en fonction de la disponibilité des points de mesure de pays depuis 1990 UN توزيع المؤشرات بحسب توافر النقاط المرجعية للبيانات القطرية منذ عام 1990
    200. La représentante a prié le Comité d'excuser ses collègues de la capitale yéménite qui ne pouvaient pas présenter ces rapports parce qu'elles étaient occupées à préparer les premières élections du pays depuis sa réunification le 22 mai 1990. UN ٠٠٢ - اعتذرت الممثلة، عند تقديمها للتقارير، لعدم استطاعة زملائها من العاصمة اليمنية تقديم التقارير، وذلك بسبب انشغالهم بالاستعدادات ﻷول انتخابات تجرى في اليمن منذ توحيد البلاد في ٢٢ أيار/مايو ٠٩٩١.
    Environ 230 000 réfugiés sont rentrés dans ce pays depuis 1992, mais il en reste encore 22 000 au Bangladesh. UN وقد عاد زهاء 000 230 لاجئ إلى ميانمار منذ عام 1992 إلا أنه ما زال هناك زهاء 000 22 لاجئ في بنغلاديش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد