Ces efforts devraient se concentrer dans les sous-régions d'Asie et d'Amérique latine où l'on pourrait mener des études pilotes dans certains pays donnés. | UN | وينبغي أن تتركز هذه الجهود في منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية دون الاقليميتين، مع اجراء دراسات نموذجية في بلدان معينة. |
Le Groupe soumet aussi des options et recommandations à l'examen des hauts responsables de l'ONU dans des pays donnés. | UN | كما يوفر خيارات ويقدم توصيات لكي ينظر فيها كبار مسؤولي الأمم المتحدة في بلدان معينة. |
Par ailleurs, la communauté internationale ne devait tolérer aucune atteinte à la religion ni aucune attaque contre des régions ou des pays donnés sous prétexte de lutte contre le terrorisme. | UN | وينبغي أيضا ألا يقبل المجتمع الدولي بالهجوم على دين معين أو مناطق أو بلدان معينة في اطار محاربة الارهاب. |
Il est crucial de rédiger des rapports basés sur des faits, objectifs et neutres, lorsqu'on traite de situations relatives aux droits de l'homme dans des pays donnés. | UN | ومضى قائلاً أن إعداد تقارير وقائعية، وموضوعية وغير منحازة، أمر حاسم عند تناول حالات حقوق الإنسان في بلدان محددة. |
Il conviendrait d'analyser les conséquences d'une augmentation de la production et des exportations d'écoproduits sur les perspectives de développement de pays donnés. | UN | وينبغي أن يشمل تحليل اﻵثار المترتبة على زيادة الانتاج والصادرات من المنتجات المحبذة بيئيا على فرص تطويرها في بلدان محددة. |
S'agissant de la suggestion 5, il fait observer que les indicateurs utilisés pour la promotion et la surveillance de la mise en œuvre des droits de l'homme ne sont pas censés constituer un instrument de classement des États parties; ils servent plutôt à examiner la situation dans des pays donnés. | UN | وأشار فيما يتعلق بالاقتراح 5، أن المؤشرات الخاصة بتعزيز ورصد تنفيذ حقوق الإنسان لم يُقصد بها أن تكون أداةً لتصنيف الدول الأطراف؛ بل الاستفادة منها كأداة للنظر في الحالة الخاصة لبلدان محددة. |
Le système se compose d'une base de données comprenant des informations statistiques et autres se rapportant à des pays donnés, d'une évaluation des tendances présentées sous forme graphique, et d'un processus permettant d'analyser les informations statistiques et les informations propres à un événement donné. | UN | ويتكون النظام من قاعدة بيانات تتضمن معلومات إحصائية ومعلومات قطرية محددة أخرى على السواء، وتقييم للاتجاهات مقدم بيانيا، وعملية تحليل تدرس المعلومات اﻹحصائية وتلك المتعلقة باﻷحداث. |
Réaffirmant qu'il faudrait recourir davantage aux séances publiques, les membres du Conseil sont convenus de tout faire pour déterminer quelles questions, notamment la situation de pays donnés, pourraient utilement être considérées lors de séances publiques du Conseil, en particulier au premier stade de leur examen. | UN | واتفق أعضاء المجلس، وهم يجددون اﻹعراب عن رأيهم القائل بضرورة اللجوء المتزايد للجلسات العلنية، على أن يبذلوا قصارى جهدهم، من أجل تحديد المسائل التي قد يكون من المفيد النظر فيها فـي جلسات علنية يعقدها المجلس، بصفة خاصة في مرحلة مبكرة من نظره في موضوع ما بما في ذلك الحالات التي تعني بلدانا محددة. |
Dans bien des cas, les projets et programmes ne sont pas viables lorsqu'ils visent des pays donnés. | UN | فالمشاريع والبرامج تكون في كثير من الحالات غير قادرة على الاستمرار عندما تكون موجهة إلى بلدان معينة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix participe aux réunions de la Commission de la consolidation de la paix sur des pays donnés ainsi qu'à l'examen des enseignements tirés. | UN | وتشترك إدارة عمليات حفظ السلام في الاجتماعات التي تخصصها لجنة بناء السلام لمناقشة حالة بلدان معينة والدروس المستخلصة. |
La SousCommission croyait comprendre que lorsque le Bureau recommandait d'éviter d'adopter des résolutions, cela ne concernait que le point de l'ordre du jour qui avait trait aux violations dans des pays donnés et que son intention n'était pas de recommander la suppression des résolutions et décisions au titre d'autres points de l'ordre du jour; | UN | افترضت اللجنة أن توصية المكتب بتجنب إصدار قرارات توصية تعني فقط بند جدول الأعمال المتعلق بالانتهاكات في بلدان معينة وليست توصية بإلغاء القرارات والمقررات في إطار بنود أخرى من جدول الأعمال؛ |
À cet égard, la Commission devrait encourager le lancement de projets pilotes dans des pays ou des groupes de pays donnés ainsi que pour certaines activités sectorielles et intersectorielles. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة أن تشجع على البدء بمشاريع رائدة لبلدان أو مجموعات بلدان معينة وكذا ﻷنشطة مختارة قطاعية ومشتركة بين عدة قطاعات. |
Les rapporteurs spéciaux désignés pour suivre la situation des droits de l'homme dans des pays donnés peuvent également apporter des contributions précieuses à l'évaluation de l'application des normes internationales concernant les enfants victimes de la violence et de l'exploitation sexuelle. | UN | وبإمكان المقررين الخاصين المعيّنين لرصد حالة حقوق اﻹنسان في بلدان معينة أن يقدموا أيضا إسهاما قيّما في تقييم الامتثال للمعايير الدولية فيما يتعلق باﻷطفال ضحايا العنف والاستغلال الجنسي. |
Les conclusions du Rapporteur spécial à l'égard de la situation dans des pays donnés offraient les avantages associés à des visites personnelles mais demeuraient les conclusions d'une seule personne alors que celles du Comité étaient le fruit du jugement collectif de 18 experts. | UN | وتتمتع استنتاجات المقرر الخاص عن الحالات في بلدان معينة بالمزايا التي تنشأ عن إجراء زيارات شخصية، غير أنها تظل استنتاجات فرد واحد، في حين أن استنتاجات اللجنة تنبثق من الرأي الجماعي لثمانية عشر خبيرا. |
C'est devenu un instrument efficace permettant de recenser les problèmes des droits de l'homme dans des pays donnés grâce à un dialogue constructif et d'identifier conjointement les moyens d'y remédier avec la participation directe des États concernés. | UN | لقد أصبحت الآلية أداة فعالة لتحديد المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان في بلدان معينة عن طريق الحوار البناء والتحديد المشترك لوسيلة علاجها بالمشاركة المباشرة للدول المعنية. |
Les divisions géographiques et les EAP évalueront l'ensemble des modèles et des démarches issus du programme multinational aux deux niveaux de programme, mesurant leur efficacité dans des pays donnés et commentant leur pertinence et leur transposabilité à une échelle plus grande. | UN | وستضطلع الشُعب الجغرافية والأفرقة القطرية للخدمات التقنية بتقييم شتى النماذج والنهج التي يضعها البرنامج المشترك بين الأقطار على صعيديه، بتوثيق دلائل فعاليتها في بلدان محددة والتعقيب على مدى ارتباطها بالواقع وإمكانات محاكاتها على نطاق أوسع. |
La grande majorité des États Membres estime que la présentation sélective constante à l'Assemblée générale de résolutions sur la situation des droits de l'homme dans des pays donnés va à l'encontre du mandat du Conseil des droits de l'homme et affaiblit sa compétence et son autorité. | UN | وتعتقد الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء أن ما يجري في الجمعية العامة من تقديم انتقائي لقرارات بشأن حقوق الإنسان في بلدان محددة يتنافى مع ولاية مجلس حقوق الإنسان، ويقوض اختصاصه وسلطته. |
À cet égard, nous estimons nécessaire de créer un mécanisme mondial de réaction rapide pour mettre en œuvre les mesures permettant d'apporter l'aide humanitaire d'urgence, notamment l'application des accords relatifs au système des forces en attente des Nations Unies et l'échange des données d'information concernant les ressources existantes dans des pays donnés et les possibilités offertes pour la fourniture de l'aide. | UN | وفي ذلك السياق، نعتقد أنه من الضروري إنشاء آلية عالمية للرد السريع بغية تنفيذ الخطوات الضرورية لتوفير المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ، بمــا فـــي ذلــك تنفيــذ اتفاقات احتياطية وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالموارد الموجودة في بلدان محددة وإمكانيات تقديم المساعدة. |
UNIFEM surveille l'application de cette résolution dans les zones de conflit à travers le monde et dresse le bilan de la situation dans des pays donnés sur son site Web intitulé < < Les femmes, la guerre et la paix. > > | UN | ويتولى الصندوق الإنمائي للمرأة رصد تنفيذ هذا القرار في مناطق الصراع حول العالم، ويقدم معلومات مستكملة عن حالات قطرية محددة على صفحته على الإنترنت المعنية بالنساء والحرب والسلام. |
Réaffirmant qu'il faudrait recourir davantage aux séances publiques, les membres du Conseil sont convenus de tout faire pour déterminer quelles questions, notamment la situation de pays donnés, pourraient utilement être considérées lors de séances publiques du Conseil, en particulier au premier stade de leur examen. | UN | واتفق أعضاء المجلس، وهم يجددون الإعراب عن رأيهم القائل بضرورة اللجوء المتزايد للجلسات العلنية، على أن يبذلوا قصاراهم من أجل تحديد المسائل التي قد يكون من المفيد النظر فيها فـي جلسات علنية يعقدها المجلس، بصفة خاصة في مرحلة مبكرة من نظره في موضوع ما، بما في ذلك الحالات التي تعني بلدانا محددة. |
La délégation cubaine prie donc instamment toutes les délégations de voter contre les projets de résolution visant des pays donnés. | UN | ولهذا، فإنها تحث جميع الوفود على التصويت ضد مشاريع القرارات القطرية المخصصة. |