Sous l'effet conjugué de la mondialisation et de la libéralisation, les économies des pays en développement les plus pauvres sont pratiquement hors circuit. | UN | وفي اطار الأثر المشترك للعولمة وسياسة التحرر، أصبحت اقتصادات أشد البلدان النامية فقرا مهمّشة بالكامل تقريبا. |
La situation tragique des pays en développement les plus pauvres dans le contexte des négociations commerciales internationales exige un examen urgent. | UN | ومحنة أشد البلدان النامية فقرا في سياق مفاوضات التجارة الدولية تتطلب النظر على نحو ملح. |
Les pays en développement les plus pauvres qui ont entrepris de telles réformes bénéficient d'un courant net positif de capitaux des institutions financières internationales. | UN | وأشار إلى أن أفقر البلدان النامية التي أدخلت مثل هذه الاصلاحات تتلقى تدفقا صافيا من رأس المال من المؤسسات المالية الدولية. |
Cela vaut particulièrement pour les pays en développement les plus pauvres. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة على أفقر البلدان النامية. |
Ils figurent parmi les pays en développement les plus pauvres, avec le taux de croissance le plus faible et une dette lourde. | UN | والبلدان النامية غير الساحلية هي من بين أشد البلدان النامية فقراً حيث أدنى معدلات النمو وحيث أعباء الديون الثقيلة. |
En recul au cours des dernières années, l'APD doit demeurer un pilier essentiel du soutien de la communauté internationale aux pays en développement les plus pauvres. | UN | ويجب أن تظل المساعدة الإنمائية الرسمية، على الرغم من انخفاضها في السنوات الأخيرة، من الركائز الأساسية التي يقدمها المجتمع الدولي لدعم البلدان النامية الأشد فقرا. |
À cet égard, des taux d'intérêt plus élevés pourraient s'avérer moins délétères pour la croissance économique que des coupes budgétaires, surtout dans les pays en développement les plus pauvres où les dépenses publiques sont souvent la clef du développement. | UN | 40 - وفي هذا الصدد، لا بد لارتفاع أسعار الفائدة من أن يثبت أنه أقل ضررا بالنمو الاقتصادي من إجراء تخفيضات في الإنفاق الحكومي، وبخاصة في البلدان النامية الأكثر فقرا حيث النفقات الحكومية الإنمائية غالبا ما تكون أساسية بالنسبة لسرعة التنمية. |
En conséquence, nous réitérons notre appel aux États développés à faire des efforts concertés pour réduire les barrières et les tarifs, qui empêchent les pays en développement les plus pauvres de participer pleinement à l'économie mondiale. | UN | ولذا نعيد تأكيد نداءنا إلى الدول الأكثر نموا بأن تبذل جهودا متضافرة للحد من الحواجز والتعريفات الجمركية التي تمنع البلدان النامية الفقيرة من المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي. |
Pour les pays en développement les plus pauvres et les plus fortement endettés, le problème de la dette représente l'un des principaux obstacles au développement. | UN | وبالنسبة ﻷشد البلدان النامية فقرا وأكثرها رزوحا تحت أعباء الديون فــإن مشكلــة الديون تمثل واحدة من العقبات الرئيسية أمام التنمية. |
L'aide pour le commerce est un élément essentiel pour aider les pays en développement les plus pauvres à desserrer les contraintes qui pèsent sur leur propre potentiel commercial. | UN | وذكر أن المعونة مقابل التجارة أساسية الأهمية في مساعدة أشد البلدان النامية فقرا في التغلب على القيود التي تؤثر على إمكاناتها التجارية. |
30. Souligne qu'il faut achever dès que possible les négociations pour assurer une douzième reconstitution des ressources de l'Association internationale de développement qui soit à la mesure des besoins de financement à des conditions libérales des pays en développement les plus pauvres; | UN | ٣٠ - تؤكد على ضرورة إكمال المفاوضات في أقرب وقت ممكن من أجل التجديد الثاني عشر لموارد المؤسسة اﻹنمائية الدولية لتبلغ مستوى يتناسب مع احتياجات اشد البلدان النامية فقرا الى التمويل التساهلي؛ |
Quant aux pays africains, ils se sont engagés à poursuivre leurs réformes internes. 46. En d'autres termes, l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés semble extrêmement prometteuse pour ce qui est de trouver une solution durable au problème de l'endettement des pays en développement les plus pauvres et les plus endettés. | UN | ٤٦ - وبعبارة أخرى، تتمتع البلدان بأكبر قدر من اﻹمكانات الواعدة حتى اﻵن للتوصل إلى حل دائم لمشكلة ديون أشد البلدان النامية فقرا وأثقلها مديونية، إذ أنها ستعالج الديون المستحقة على هذه البلدان معالجة شاملة، وتدعم في الوقت ذاته الجهود التي تبذلها هذه البلدان للتكيف واﻹصلاح. |
Cela dit, les pays émergents doivent également ouvrir leur marché, ne serait-ce que pour renforcer le commerce Sud-Sud et pour aider les pays les moins avancés, l'Union européenne pouvant néanmoins accepter que les pays en développement les plus pauvres ne prennent pas ou prennent très peu d'engagements en vue de l'ouverture de leur marché. | UN | غير أن الاقتصادات الناشئة ينبغي أيضا أن تفتح أسواقها لأسباب ليس أقلها زيادة التجارة فيما بين بلدان الجنوب ومن أجل مصلحة أقل البلدان نموا، وإن كان الاتحاد الأوروبي يمكن أن يقبل عدم تقديم أشد البلدان النامية فقرا إلا التزامات قليلة جدا، إن وجدت، بفتح الأسواق. |
Dans les négociations commerciales plus, peut-être, que partout ailleurs, le problème est urgent si l'on veut que la croissance dans les pays en développement les plus pauvres s'accélère pour atteindre le niveau nécessaire à la réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté énoncé dans la Déclaration du Millénaire. | UN | إن الوقت عنصر جوهري في المفاوضات التجارية أكثر منه في أي أمر آخر إن أريد النهوض بالنمو في أكثر البلدان النامية فقرا إلى المستوى اللازم لتحقيق الهدف المتعلق بالفقر الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Le Fonds a continué de consacrer plus de 70 % de ses ressources aux pays ayant le plus besoin d'assistance, et plus particulièrement aux pays en développement les plus pauvres. | UN | وواصل الصندوق تركيز أكثر من ٧٠ في المائة من موارده على أشد البلدان حاجة للمساعدة، لا سيما أفقر البلدان النامية. |
Les pays créanciers doivent agir et proposer des conditions pouvant réduire, dans les délais les plus courts, les coefficients du service de la dette des pays en développement les plus pauvres jusqu'à 21 % de leurs recettes d'exportation. | UN | وينبغي للبلدان الدائنة أن تتجاوز أسلوب الاستحياء وتقدم شروطا يمكن أن تخفض، في أقصر فترة زمنية ممكنة، معدلات خدمة الديون لصالح أفقر البلدان النامية بحيث تصل إلى ٢١ في المائة من حصائل صادراتها. |
La délégation allemande accueille favorablement la reconduction de la Facilité d'ajustement structurelle renforcée du Fonds monétaire international, grâce à laquelle les pays en développement les plus pauvres obtiennent des ressources financières à des conditions préférentielles. | UN | وأشار الى أن وفده يرحب بتجديد مرفق التكيف الهيكلي المعزز التابع لصندوق النقد الدولي الذي تحصل أفقر البلدان النامية عن طريقه على موارد مالية بشروط تساهلية. |
Le Fonds a continué de consacrer plus de 71 % de ses ressources aux pays ayant le plus besoin d'assistance en matière de population, et plus particulièrement aux pays en développement les plus pauvres. | UN | وظل الصندوق يركز أكثر من ٧١ في المائة من موارده في البلدان اﻷشد احتياجا للمساعدة في الحقل السكاني، ولا سيما أفقر البلدان النامية. |
La répartition de son APD entre les pays bénéficiaires dépendant de lui, chaque pays donateur peut orienter cette aide vers les pays en développement les plus pauvres, vers ceux qui ont le plus besoin de cette forme d'aide. | UN | وبما أن توزيع المساعدة الإنمائية الرسمية على البلدان المستفيدة يخضع لمراقبة كل بلد يمنحها، فإن هذه المساعدة يمكن أن توجه إلى أفقر البلدان النامية التي تحتاج أكثر من غيرها لهذا الشكل من المساعدة. |
L'analyse des incidences de ces importations montre que c'est dans les pays en développement les plus pauvres qu'elles ont représenté la part la plus importante des échanges commerciaux et que c'est dans les pays à revenu moyen supérieur que les répercussions sur la consommation sont les plus importantes. | UN | ويبيّن تحليل أثر هذه الواردات أنها تمثل جزءاً أكبر من التجارة بالنسبة لأشد البلدان النامية فقراً وأن أثر الاستهلاك يكون على أشده في البلدان ذات الدخل المتوسط والمرتفع. |
Deuxièmement, comme l'ont fait remarquer nos collègues lors de ce débat, la montée des prix pétroliers constitue une lourde charge pour les pays en développement les plus pauvres et qui importent du pétrole. Cela a entraîné une perte de 2,7 % de leur produit national brut. | UN | ثانيا، كما قال جميع زملائنا في هذه المناقشة، تمثل أسعار النفط المرتفعة عبئا ثقيلا على كاهل البلدان النامية الأشد فقرا والبلدان المستوردة للنفط، بوجه خاص، ونتجت عنها خسارة قدرها 2.7 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي. |
La Banque islamique de développement a annoncé la création d'un fonds d'élimination de la pauvreté de 10 milliards de dollars, auquel même les pays en développement les plus pauvres contribueront. | UN | وأعلن البنك الإسلامي للتنمية عن إنشاء صندوق للقضاء على الفقر بقيمة 10 بلايين دولار، ستساهم فيه حتى أفقر البلدان النامية الفقيرة. |