ويكيبيديا

    "pays en développement n'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان النامية لا
        
    • البلدان النامية لم
        
    • وتعاني بلدان نامية
        
    • البلدان النامية الى
        
    • البلدان النامية ليس
        
    • البلدان النامية ما
        
    • وتفتقر بلدان نامية
        
    • البلدان النامية تفتقر
        
    • البلدان النامية لن
        
    • البلدان النامية ليست
        
    • نامية لم
        
    • تفتقر البلدان النامية
        
    Toutefois, en dépit de ces efforts, des millions de gens dans les pays en développement n'ont pas accès aux moyens modernes de communication. UN غير أنه على الرغم من هذه الجهود ما زال ملايين من الناس في البلدان النامية لا يمتلكون الوسائل الحديثة للاتصالات.
    Quelque 215 millions de femmes, dont la grande majorité vit dans les pays en développement, n'ont pas accès à la contraception. UN وثمة 215 مليون امرأة، غالبيتهن العظمى في البلدان النامية لا تتوفر لهن إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل.
    Toutefois, les engagements en matière de ressources financières et de transferts de technologie à l'intention des pays en développement n'ont pas été suffisamment respectés. UN إلا أن الالتزامات الخاصة بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية لا يجري الوفاء بها بالقدر الكافي.
    Les effets de la mondialisation sur le développement sont mitigés et nombre de pays en développement n'en retirent aucun avantage. UN فقد ترتبت على العولمة آثار متباينة في التنمية كما أن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يستفد منها.
    Il a été fait observer que tous les avantages que procure le Système global de préférences commerciales (SGPC) entre pays en développement n'avaient pas été pleinement exploités. UN ولوحظ أن المزايا الكاملة للنظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية لم تُستغل على الوجه الأمثل.
    Beaucoup de pays en développement n'ont ni les structures ni les mécanismes nécessaires pour exécuter ces tâches " 3. UN وتعاني بلدان نامية عديدة من نقص في الهياكل واﻵليات اللازمة للاضطلاع بهذه المهام " )٣(.
    Bien des femmes dans les pays en développement n'ont guère accès à la justice quand elles cherchent à obtenir réparation après avoir subi des violences. UN وكثير من النساء في البلدان النامية لا تتيسر لهن فرص الوصول إلى المحاكم والعدالة حينما يبحثن عن وسائل للانتصاف من العنف.
    De nombreux pays en développement n'étant pas dotés de marchés de capitaux pleinement développés ou de réseaux étendus de banques commerciales, des mesures devraient être adoptées pour améliorer le solde du compte de capital en stimulant l'épargne intérieure. UN وبما أن العديد من البلدان النامية لا تمتلك أسواق مال متطورة بالكامل أو مؤسسات مصرفية تجارية كبرى، فإن من اللازم وضع سياسات لتحسين موازين حسابات رأس المال عن طريق رفع معدل الادخار المحلي.
    Toutefois, de nombreux négociants et transporteurs dans les pays en développement n'utilisaient pas le commerce électronique faute de disposer de systèmes de télécommunication performants et en raison de coûts d'accès élevés. UN إلا أن الكثير من التجار وموردي خدمات النقل في البلدان النامية لا يستخدمون التجارة الإلكترونية، وذلك بالنظر إلى كون شبكات الاتصالات محدودة وإلى ارتفاع تكاليف استخدام هذه الشبكات.
    Les pays en développement n'avaient qu'une influence limitée sur les institutions financières internationales. UN وأوضح أن البلدان النامية لا تمارس سوى تأثير محدود في المؤسسات المالية الدولية.
    Les pays en développement n'accusent pas les pays riches et industrialisés de tout ce qui ne va pas ou des promesses non tenues. UN إن البلدان النامية لا توجّه اللوم إلى البلدان الغنية والبلدان الصناعية على كل ما يحدث من أخطاء أو ما لا يتم الوفاء به.
    Il est donc clair que les pays en développement n'ont d'autre choix que d'aller au-delà de leurs frontières en vue d'intensifier leurs activités commerciales. UN لذلك، يصبح من الواضح تماما أن البلدان النامية لا خيار لها سوى أن تتطلع إلى ما وراء حدودها من أجل مزيد من اﻷعمال.
    Il a été fait observer que tous les avantages que procure le Système global de préférences commerciales (SGPC) entre pays en développement n'avaient pas été pleinement exploités. UN ولوحظ أن المزايا الكاملة للنظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية لم تُستغل على الوجه الأمثل.
    Bien que les pays en développement n'aient pas été cause de la crise initiale, ils en subissent le préjudice. UN وعلى الرغم من أن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة في بادئ الأمر فإنها تحملت العبء الأكبر المترتب على آثارها السلبية.
    Un point préoccupant est que nombre de pays en développement n'ont pas investi dans l'informatique, ni tiré avantage de la rapidité du progrès technologique. UN والجانب المقلق في ذلك هو أن العديد من البلدان النامية لم تستثمر في مجال تكنولوجيا المعلومات ولم تستفد من التغير التكنولوجي السريع.
    Beaucoup de pays en développement n'ont pas les moyens financiers, technologiques et/ou humains requis et ont des difficultés et/ou une marge d'action insuffisante pour promouvoir leur transformation structurelle, notamment en se diversifiant vers des produits et des services à plus forte valeur ajoutée et à plus fort contenu technologique. UN وتعاني بلدان نامية كثيرة من نقص في الموارد المالية أو التكنولوجية أو البشرية المطلوبة، فضلاً عن صعوبات في تشجيع التحول الهيكلي أو ضيق حيز السياسات المتاح لتشجيع ذلك التحول، بطرق منها تنويع الإنتاج في اتجاه منتجات وخدمات ذات قيمة مضافة أعلى ومحتوى تكنولوجي أكبر.
    - Les pays en développement n'ont pas besoin de politique de la concurrence. UN ـ لا تحتاج البلدان النامية الى سياسة للمنافسة.
    Des sommes considérables sont disponibles sur les marchés financiers privés mais les pays en développement n'y ont pas accès en raison du niveau élevé des taux d'intérêt et des problèmes de garantie. UN إن هناك أموالا هائلة متاحة في اﻷسواق المالية الخاصة ولكن البلدان النامية ليس بوسعها الوصول إليها نتيجة ارتفاع نسبة الفائدة ومشاكل الضمانات.
    L'aide judiciaire aux détenus indigents est un objectif que la plupart des pays en développement n'ont pas les moyens d'atteindre. UN وقال إن توفير المساعدة القانونية للمحتجزين المعوزين هو هدف يعوز معظم البلدان النامية ما يكفي من الموارد لتحقيقه.
    31. Actuellement, de nombreux pays en développement n'ont pas les moyens de respecter ces normes. UN 31- وتفتقر بلدان نامية عديدة في الوقت الحاضر الى القدرة على تلبية متطلبات الوفاء.
    Cependant, beaucoup de pays en développement n'ont pas les ressources et les capacités voulues pour adopter des modes de production et de consommation durables. UN غير أن العديد من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة للانتقال إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Actuellement, le taux de prévalence de l'insuffisance pondérale diminue seulement de 1,5 % par an, ce qui laisse croire que de nombreux pays en développement n'atteindront pas la cible associée au premier des objectifs du Millénaire pour le développement concernant la faim. UN ويبلغ متوسط المعدل السنوي الحالي للتقليل من انتشار نقص الوزن ما نسبته 1.5 في المائة، مما يشير إلى أن العديد من البلدان النامية لن تنجح في تحقيق الغاية المتعلقة بالجوع للهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    D'autres ont considéré que les membres devaient admettre la réalité économique qui était que les pays en développement n'étaient pas identiques. UN ورأى آخرون أن على الأعضاء أن يعترفوا بالحقيقة الاقتصادية المتمثلة في أن البلدان النامية ليست متماثلة.
    La division du monde en pays développés et en pays en développement n'enlève en rien le partage commun de la peur et de l'incertitude. UN وانقسام العالم إلى بلدان متقدمة النمو وأخرى نامية لم يخفف من حدة مخاوفنا وهواجسنا المشتركة.
    Le niveau d'épargne intérieur des pays en développement n'est souvent pas suffisant pour financer rapidement leur développement. UN وكثيرا ما تفتقر البلدان النامية إلى المستوى الكافي من المدخرات المحلية لتمويل التنمية السريعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد