Il a été dit que, si besoin est, une aide devait être accordée aux pays en développement pour leur permettre de faire ces exposés; | UN | وذُكر أيضاً أنه ينبغي، إذا لزم الأمر، تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتمكينها من تقديم العروض؛ |
On a exprimé l’opinion qu’une assistance devrait être fournie aux pays en développement pour leur permettre de s’acquitter de l’obligation prévue à l’article 3. | UN | ٣٠ - وارتئي أنه ينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتمكينها من الوفاء بالالتزام المنصوص عليه في المادة ٣. |
L'un des aspects les plus importants du travail de l'Organisation réside dans la coopération technique qu'elle fournit aux pays en développement pour leur permettre de lutter contre la marginalisation et la pauvreté. | UN | وأحد أهم جوانب عمل المنظمة هو تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتمكينها من محاربة التهميش والفقر. |
Les pays développés devaient fournir des renseignements et une assistance aux pays en développement pour leur permettre de s’acquitter à un coût raisonnable des procédures relatives à l’échange de renseignements fiscaux. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تقدم المعلومات والمساعدة الى البلدان النامية لتمكينها من تنفيذ إجراءات تبادل المعلومات بتكاليف متيسرة. |
Cent quatre-vingt-cinq bourses ont été attribuées à des statisticiens de pays en développement pour leur permettre de participer à 34 réunions régionales et internationales. | UN | وقُدّمت 185 منحة زمالة فردية لإحصائيين من البلدان النامية لتمكينهم من حضور 34 اجتماعاً إقليمياً ودولياً. |
Une aide doit être fournie aux pays en développement pour leur permettre de participer tant aux préparatifs de la session extraordinaire qu'à la session elle-même. | UN | وينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتمكينها من المشاركة في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية وفي الدورة الاستثنائية ذاتها. |
Les ressources affectées à ces activités devraient notamment permettre de fournir une assistance technique aux pays en développement pour leur permettre de renforcer leurs institutions de défense des droits de l'homme et d'exercer leur droit au développement. | UN | وينبغي أن تشتمل الموارد المخصصة لهذه اﻷنشطة على المساعدة التقنية التي تقدم الى البلدان النامية لتمكينها من تعزيز مؤسسات حقوق اﻹنسان فيها وﻹعمال حقها في التنمية. |
Cela est renforcé davantage à l'article 202 de la Convention, qui oblige les États à fournir une assistance technique, directe ou indirecte, aux pays en développement pour leur permettre de protéger leur environnement marin. | UN | وتدعم هذا كذلك المادة 202 من الاتفاقية، التي تلزم الدول بتقديم المساعدة التقنية، سواء مباشرة أو بشكل غير مباشر، إلى البلدان النامية لتمكينها من حماية بيئتها البحرية. |
8. Souligne que les gouvernements, ainsi que les organisations internationales, devraient apporter une assistance technique aux pays en développement pour leur permettre de participer plus efficacement au système commercial international, et leur apporter notamment une assistance dans leurs secteurs tertiaires pour qu'ils puissent tirer le plus grand profit possible de la libéralisation du commerce des services; | UN | " ٨ - تؤكد أنه ينبغي للحكومات، وللمنظمات الدولية أن تقدم المساعدة التقنية الى البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بصورة أكثر فعالية في النظام التجاري الدولي، بما في ذلك مساعدتها في قطاعات الخدمات لتمكينها من جني أقصى قدر ممكن من المنافع من تحرير التجارة في الخدمات؛ |
30. Souligne que les gouvernements, ainsi que les organisations internationales, devraient apporter une assistance technique aux pays en développement pour leur permettre de participer plus efficacement au système commercial international; | UN | ٣٠ - تؤكد أنه ينبغي للحكومات، وللمنظمات الدولية أن تقدم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بصورة أكثر فعالية في النظام التجاري الدولي؛ |
30. Souligne que les gouvernements, ainsi que les organisations internationales, devraient apporter une assistance technique aux pays en développement pour leur permettre de participer plus efficacement au système commercial international; | UN | ٣٠ - تؤكد أنه ينبغي للحكومات، وللمنظمات الدولية أن تقدم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بصورة أكثر فعالية في النظام التجاري الدولي؛ |
À cet égard, nous sommes heureux de noter que l'article 202 de la Convention fait obligation aux États qui disposent de la technologie voulue d'apporter une aide technique, que ce soit directement ou indirectement, aux pays en développement pour leur permettre de protéger leur milieu marin. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا ملاحظة أن المادة 202 من الاتفاقية تلزم تلك الدول التي تمتلك التكنولوجيا الملائمة بأن تقدم المساعدة الفنية، المباشرة أو غير المباشرة، إلى البلدان النامية لتمكينها من حماية بيئتها البحرية. |
d) Fournir, lorsqu'il convient de le faire, un appui financier et technologique aux populations rurales des pays en développement pour leur permettre de tirer parti des possibilités de gagner leur vie de manière sûre et durable offertes par l'exploitation minière à petite échelle; | UN | (د) توفير الدعم المالي والتكنولوجي، عند الاقتضاء، للمجتمعات الريفية في البلدان النامية لتمكينها من الاستفادة من فرص عيش آمنة ومستدامة في مشاريع التعدين صغيرة النطاق؛ |
d) [Convenu] D'apporter, s'il y a lieu, un appui financier et technologique aux collectivités rurales dans les pays en développement pour leur permettre de tirer parti des activités d'industries extractives à petite échelle et d'y trouver des moyens d'existence sûrs et durables; | UN | (د) [متفق عليه] توفير الدعم المالي والتكنولوجي، عند الاقتضاء، للمجتمعات الريفية في البلدان النامية لتمكينها من الاستفادة من فرص عيش آمنة ومستدامة في مشاريع التعدين صغيرة النطاق؛ |
77. S'agissant des services de main-d'oeuvre fournis dans le pays importateur, les pays développés pourraient engager des consultations avec les pays en développement pour leur permettre de prévoir les besoins en ressources humaines dans des secteurs - tels l'enseignement médical et la formation du personnel infirmier - où ils fournissent déjà temporairement aux pays développés du personnel qualifié. | UN | ٧٧- وفيما يتعلق بخدمات العمل في البلد المستورد، يمكن للبلدان المتقدمة الدخول في مشاورات مع البلدان النامية لتمكينها من التخطيط لاحتياجات الموارد البشرية في مجالات مثل التعليم الطبي وتدريب الممرضات، حيث تورد البلدان النامية بالفعل للبلدان المتقدمة موظفين مدربين على أساس مؤقت. |
b) Favoriser la mise en place d'une infrastructure de télécommunication appropriée ainsi que l'interconnectivité, l'interopérabilité et l'accès à l'informatique dans les pays en développement, pour leur permettre de tirer parti des possibilités offertes par le commerce électronique; | UN | (ب) دعم تطوير الهياكل المناسبة في مجال الاتصالات ، والترابط، وإمكانيات التشغيل المتبادل، والوصول إلى تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية لتمكينها من الإفادة من الفرص التي تتيحها التجارة الإلكترونية؛ |
Empêcher la création de refuges pour les cybercriminels est l'un des principaux défis de la lutte contre la cybercriminalité. Renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de combattre la cybercriminalité est par conséquent devenu une tâche importante de la communauté internationale. | UN | ومنع توفير ملاذات آمنة لمرتكبي الجرائم السيبرانية من التحديات الرئيسية في سياق مكافحة الجريمة السيبرانية.() ومن ثم، أصبح بناء القدرات في البلدان النامية لتمكينها من مكافحة الجريمة السيبرانية مهمة رئيسية من مهام المجتمع الدولي. |
Empêcher la création de refuges pour les cybercriminels est l'un des principaux défis de la lutte contre la cybercriminalité. Renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de combattre la cybercriminalité est par conséquent devenu une tâche importante de la communauté internationale. | UN | ومنع توفير ملاذات آمنة لمرتكبي الجرائم السيبرانية من التحديات الرئيسية في سياق مكافحة الجريمة السيبرانية.() ومن ثم، أصبح بناء القدرات في البلدان النامية لتمكينها من مكافحة الجريمة السيبرانية مهمة رئيسية من مهام المجتمع الدولي. |
vi) Appuyer les entreprises de production et de transformation agricoles des pays en développement pour leur permettre de satisfaire aux normes sanitaires et phytosanitaires convenues; | UN | ' 6` تقديم الدعم للمنتجين الزراعيين والقائمين بعمليات التجهيز في البلدان النامية لتمكينهم من الالتزام بالمعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية المتفق عليها؛ |