ويكيبيديا

    "pays en vue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان بغية
        
    • البلدان بهدف
        
    • البلدان من أجل
        
    • البلدين بغية
        
    • الوطني من أجل
        
    • البلد بغية
        
    • بلدان بهدف
        
    • البلدان بشأن
        
    • القطرية بغية
        
    • القطرية من أجل
        
    • بلد بغية
        
    • بلدان لإنشاء
        
    • البلد بهدف
        
    • البلد من أجل
        
    • البلدان بغرض
        
    L'heure est venue d'étudier des possibilités de réduire la dette de ces pays en vue de leur donner des moyens de procéder à la conversion de leur industrie militaire. UN وقد حان الوقت لدراسة إمكانيات تخفيض ديون هذه البلدان بغية منحها الوسائل للقيام بتحويل صناعتها العسكرية.
    Il a souligné la nécessité d'une coopération plus étroite entre les services de sécurité des différents pays en vue de lutter contre le commerce transfrontalier de véhicules volés. UN وشددت على ضرورة إقامة تعاون أوثق بين أجهزة الأمن في مختلف البلدان بهدف التصدي للاتجار بالمركبات المسروقة العابر للحدود.
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet des mesures prises dans certains pays en vue d'autoriser la distribution de stupéfiants aux drogués. UN وأعرب عن القلق من التدابير التي تتخذ في بعض البلدان من أجل السماح بتوزيع المخدرات على مسيئي الاستعمال.
    A cet égard, la Suisse s'est réjouie de la conclusion en 1990 d'un accord entre ces deux pays en vue d'une vérification conjointe de la destruction de leurs armes chimiques. UN وفي هذا الصدد، تشعر سويسرا بالاغتباط من القيام في عام ٠٩٩١ بإبرام اتفاق ثنائي بين هذين البلدين بغية إجراء تحقق مشترك من تدمير أسلحتهما الكيميائية.
    M. de Alba (Mexique) dit que des modifications ont été apportées au cadre législatif de son pays en vue d'instaurer une culture des droits de l'homme dans le pays. UN 37 - السيد دي ألبا (المكسيك): قال إن حكومته قد أدخلت تغييرات على إطارها التشريعي الوطني من أجل ضمان وجود ثقافة تتعلق بحقوق الإنسان في البلد.
    Il convient en outre d'envisager la création d'une équipe spéciale où seraient représentées les organisations opérant dans le pays en vue de promouvoir et de protéger les droits proclamés dans la Convention. UN وقد ينظر في إنشاء فرقة عمل كاملة من المنظمات الدولية الموجودة في البلد بغية تعزيز وحماية الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    L'Office s'emploie à élaborer et à mettre en œuvre des activités dans plusieurs pays en vue d'aider les autorités de ces pays à faire face à ce phénomène. UN ويعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على صوغ وتنفيذ أنشطة في عدة بلدان بهدف مساعدة السلطات في تلك البلدان على معالجة هذه الظاهرة.
    Elle accueille avec satisfaction les mesures concrètes déjà adoptées par un certain nombre de pays en vue d'appliquer les recommandations de la Conférence dans ce domaine. (M. Scholten) UN ومضى قائلا إن بلده يرحب مع الارتياح بالتدابير الواقعية التي اعتمدها عدد من البلدان بغية تنفيذ توصيات المؤتمر في هذا المجال.
    Indiquer si des mesures ont été prises pour mettre en place un mécanisme de coopération avec ces pays en vue de contrer la demande de femmes faisant l'objet de la traite et de poursuivre les trafiquants dans les pays de destination. UN ويُرجى تقديم معلومات عن أية خطوات متخذة لوضع آلية تعاون مع هذه البلدان بغية التصدي للطلب على النساء اللائي يُتاجر بهن ومقاضاة المُتجرين في بلدان المقصد.
    Il conduit, en liaison avec les autres ministères et administrations concernés, des dialogues bilatéraux avec différents pays en vue de les sensibiliser aux enjeux de la prolifération et aux moyens d'y répondre. UN وهي توجه، بالتنسيق مع الوزارات الأخرى والإدارات المعنية، الحوارات الثنائية مع مختلف البلدان بغية توعيتها بالتحديات المترتبة على انتشار الأسلحة وسبل التصدي له.
    La Chine se tient prête à poursuivre des consultations étroites avec tous les pays en vue d'avancer ces préparatifs. UN والصين مستعدة لمواصلة المشاورات الوثيقة مع جميع البلدان بهدف دفع تلك التحضيرات قدماً.
    Il a souligné la nécessité d'une coopération plus étroite entre les services de sécurité des différents pays en vue de lutter contre le commerce transfrontalier de véhicules volés et s'est félicité dans ce contexte de la création au Tchad d'une cellule de lutte contre le vol de véhicules. UN وشددت اللجنة على ضرورة إقامة تعاون أوثق بين أجهزة الأمن في مختلف البلدان بهدف التصدي للاتجار في المركبات المسروقة عبر الحدود، وأشادت في هذا السياق بإنشاء خلية في تشاد لمكافحة سرقة المركبات.
    Des programmes bilatéraux ont été lancés avec plusieurs pays en vue de former des juges et des procureurs dans le domaine des droits de l'homme. UN كما بدأ تقديم برامج ثنائية بالتعاون مع عدد من البلدان من أجل تدريب القضاة ووكلاء النيابة في مجال حقوق الإنسان.
    Je dois noter que ce différend entre dans le cadre de l'Accord de Genève de 1966 signé par les deux pays en vue de parvenir à une solution pratique et durable à ce conflit. UN ويجب عليﱠ أن أشير الى أن هذا الخلاف يدخل في إطار اتفاق جنيف لعام ١٩٦٦ الموقع بين البلدين بغية التوصل الى حل عملي ودائم لهذا النزاع.
    4. Considère que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté aux besoins particuliers du pays en vue de promouvoir les droits de l'homme selon les normes internationales y relatives; UN " 4 - تسلم بأنه، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Il convient en outre d’envisager la création d’une équipe spéciale où seraient représentées les organisations opérant dans le pays en vue de promouvoir et de protéger les droits proclamés dans la Convention. UN وقد ينظر في إنشاء فرقة عمل كاملة من المنظمات الدولية الموجودة في البلد بغية تعزيز وحماية الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    39. L'UNODC a apporté son appui à des organisations non gouvernementales dans six pays en vue d'étendre les réseaux antitraite pour accroître l'aide aux victimes. UN 39- ودعم المكتب منظمات غير حكومية في ستة بلدان بهدف توسيع شبكات مكافحة الاتجار لزيادة الدعم المقدم إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    vi) Consultations entre les pays en vue de régler des questions concernant le contrôle des pratiques commerciales restrictives UN ' ٦ ' المشاورات فيما بين البلدان بشأن المسائل المتصلة بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية بغية الوصول الى تفاهمات بشأنها.
    Le Comité de la sécurité alimentaire mondiale de la FAO, qui vient d'être réformé, pourrait devenir la principale instance intergouvernementale permettant aux intervenants de travailler ensemble à l'appui des mécanismes mis en place par les pays en vue d'éliminer la famine. UN وتتوفر لدى لجنة الأمن الغذائي العالمي، التي أدخلت عليها إصلاحات مؤخرا، القدرة لأن تصبح المنبر الحكومي الدولي الرئيسي لأصحاب المصلحة للعمل معا من أجل دعم العمليات القطرية بغية القضاء على الجوع.
    Une délégation souhaitait recommander un mécanisme distinct de l'approche actuelle du Fonds pour l'allocation des ressources aux programmes de pays en vue de l'amélioration des capacités d'absorption. UN وأعرب أحد الوفود عن رغبته في أن يوصي باتباع آلية منفصلة عن النهج الذي ينتهجه الصندوق حاليا في تخصيص موارد للبرامج القطرية من أجل تحسين القدرة الاستيعابية.
    La réalisation d'études spécifiques de pays, en vue de déterminer les préalables indispensables de la viabilité du projet; UN - إجراء دراسات محددة عن كل بلد بغية تحديد الشروط المسبقة لاستدامة المشروع؛
    Il a signé un mémorandum d'accord avec six pays en vue de faire du bassin du Mékong une zone exempte de drogues et il s'est fixé pour objectif de se débarrasser des drogues d'ici à 2014 au niveau national, soit un an avant la date fixée par l'ASEAN. UN وقد وقعت ميانمار مذكرة تفاهم مع ستة بلدان لإنشاء منطقة ميكونغ دون الإقليمية الكبرى خالية من المخدرات. وتهدف ميانمار إلى تخليص البلد من المخدرات بحلول عام 2014، قبل سنة من الموعد الذي حددته الرابطة.
    La question de l'égalité des sexes fera l'objet de travaux accélérés dans l'est du pays en vue de réduire la violence à l'égard des femmes. UN وسوف يتم التعجيل بأبحاث في مجال شؤون المرأة في الجزء الغربي من البلد بهدف الحد من العنف الذي يستهدف المرأة.
    Presque tous les camions et toutes les marchandises sont d'origine ivoirienne et destinés au nord du pays, en vue de leur exportation au Burkina Faso, au Mali et à d'autres pays. UN وجميع الشاحنات والبضائع تقريبا إيفوارية المنشأ ومتجهة إلى شمال البلد من أجل التصدير إلى بوركينا فاسو ومالي، وما بعدهما.
    Les critères appliqués actuellement pour évaluer les pays en vue d'une radiation doivent être réexaminés, notamment pour les petits États insulaires en développement. UN ولا بد من تنقيح المعايير الحالية المستخدمة لتقييم البلدان بغرض الخروج من القائمة، خاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد