ويكيبيديا

    "pays et aux organisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان والمنظمات
        
    Il a été proposé d'accorder différents temps de parole aux pays et aux organisations internationales. UN واقترح التفريق في المعاملة بين البلدان والمنظمات الدولية فيما يختص بتوزيع الوقت.
    Ce programme permet aux pays et aux organisations internationales de consulter rapidement et efficacement les informations spatiales. UN وتمكـِّن هذه الخدمة البلدان والمنظمات الدولية من الوصول إلى المعلومات الفضائية بسرعة وكفاءة.
    Nous lançons également un appel aux pays et aux organisations qui se sont engagés à fournir une aide économique : “Respectez vos engagements; le temps presse.” Les Palestiniens ont pris sur eux d'énormes responsabilités. UN ونناشد أيضا البلدان والمنظمات التي وعدت بتقديم المعونة الاقتصادية أن توفي بتعهداتها، فالوقت ثمين. وقـــد تعهــد الفلسطينيـــون بتحمل مسؤوليات ضخمة.
    La mise en oeuvre et le suivi du Programme d’action mondial concernant les personnes handicapées et des Règles pour l’égalisation des chances des handicapés imposent aux pays et aux organisations internationales un énorme travail de collecte et d’élaboration des données et statistiques. UN وتنفيذ ورصد برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين، وكذلك القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، يتطلبان بذل جهود كبيرة من جانب البلدان والمنظمات الدولية من أجل تطوير البيانات واﻹحصاءات.
    En définitive, ce document de référence contribuera à améliorer l'efficacité du système global d'intervention et permettra aux pays et aux organisations de mieux comprendre quel type d'assistance peut être fourni et par qui, en fonction du type de situation d'urgence. UN وستساهم النتائج النهائية في إيجاد نظم استجابة شاملة وأكثر فعالية وسيكون لدى البلدان والمنظمات تفهم أفضل لما يمكن أن توفره المساعدة ومن الذي يوفرها، تبعاً لنوع الحالة الطارئة.
    Ce projet qui réunit 14 partenaires européens et 7 partenaires régionaux vise à évaluer l'état des récifs coralliens au niveau régional et à fournir des conseils de soutien et de gestion aux pays et aux organisations régionales. UN ويضم المشروع 14 شريكاً أوروبياً وسبعة شركاء إقليميين، ويهدف إلى تقييم الشعاب المرجانية على الصعيد الإقليمي وتقديم المشورة السياسية العامة والإدارية إلى البلدان والمنظمات الإقليمية.
    Enfin, le troisième concerne la coopération internationale, qu'il est indispensable de développer pour réduire la charge imposée aux pays et aux organisations, mais aussi pour améliorer globalement la qualité, la couverture et l'actualité des statistiques internationales. UN والنوع الأخير يتعلق بالحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي بهدف تخفيف العبء الملقى على كاهل البلدان والمنظمات على حد سواء، وكذلك لتحسين جودة الإحصاءات الدولية وشمولها وتوقيتها بوجه عام.
    Le projet FORCE a pour objectif d'évaluer les récifs coralliens au niveau régional, de définir une politique et de donner des conseils de gestion aux pays et aux organisations régionales. UN ويهدف مشروع مستقبل الشعاب في بيئة متغيرة إلى تقييم الشعاب المرجانية على الصعيد الإقليمي وتقديم المشورة السياسية العامة والإدارية إلى البلدان والمنظمات الإقليمية.
    19. Le Comité ad hoc a lancé un appel en faveur d'un soutien aux pays et aux organisations internationales dans leurs efforts pour éradiquer les principales maladies infectieuses, améliorer et généraliser les soins de santé de base et assurer l'approvisionnement en eau salubre. UN ٩١- وقد دعت اللجنة المخصصة إلى دعم جهود البلدان والمنظمات الدولية من أجل القضاء على اﻷمراض المعدية الرئيسية، وتحسين وتوسيع نطاق خدمات الصحة اﻷساسية وتوفير المياه المأمونة الصالحة للشرب.
    La Barbade a recommandé à tous les pays et aux organisations concernées, y compris au HCDH, d'appuyer la demande d'assistance technique formulée par les Bahamas pour la formation aux droits de l'homme et le renforcement des capacités. UN وأوصت بربادوس أن تدعم جميع البلدان والمنظمات المعنية، بما فيها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان طلب جزر البهاما للحصول على المساعدة التقنية في مجال التدريب وبناء والقدرات المرتبطين بحقوق الإنسان.
    Aux pays et aux organisations de créer des partenariats assortis d'un volet financier, pour aider les pays en développement et les pays à économie en transition à se doter du savoirfaire nécessaire en matière scientifique, technique, juridique, réglementaire eu égard aux risques des nanomatériaux manufacturés. UN 14- وأن تنشئ البلدان والمنظمات شراكات وتدعمها بالأموال لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحصيل الخبرة العلمية والتقنية والقانونية والتنظيمية المتعلقة بمخاطر المواد النانوية المصنعة.
    Après s'être déclarés préoccupés par la situation économique et sociale critique dans laquelle se trouvait la Guinée-Bissau, les membres du Conseil ont à nouveau demandé à la communauté internationale d'apporter de toute urgence une aide à ce pays, et ils ont rendu hommage aux pays et aux organisations qui avaient déjà commencé à le faire. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة للبلد، وجدد أعضاء المجلس نداءهم إلى المجتمع الدولي لتقديم مساعدة عاجلة لغينيا - بيساو وأثنوا على المساعدة التي قدمتها حتى الآن بعض البلدان والمنظمات.
    c) Assistance technique aux pays et aux organisations régionales sur l'alerte rapide et les évaluations de vulnérabilité, à l'appui de la planification à moyen terme et à long terme, en particulier, si besoin est. UN (ج) تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان والمنظمات الإقليمية بشأن القضايا المتصلة بالإنذار المبكر وتقييم القابلية للتضرر، لا سيما من أجل دعم التخطيط المتوسط والطويل الأجل عند الحاجة.
    d) Demandé aux pays et aux organisations internationales d’aider les pays en développement à se doter de capacités pour l’élaboration et l’application des méthodes d’évaluation des forêts. UN )د( طلب إلى البلدان والمنظمات الدولية تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في بناء وتعزيز القدرات من أجل وضع وتطبيق مناهج لتقدير قيمة الغابات.
    a) La Chine approuve les recommandations tendant à demander aux pays et aux organisations régionales de renforcer leur législation et d’intensifier la coopération dans la lutte contre le trafic illicite des armes légères et de petit calibre. UN )أ( تتفق الصين مع التوصيات، التي يتعين بموجبها على البلدان والمنظمات اﻹقليمية أن تعزز القوانين والتعاون في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة.
    Le Conseil invite le Secrétaire général et son Représentant spécial à poursuivre leurs efforts tendant à ce que les négociations intertadjikes reprennent le plus rapidement possible et demande aux pays et aux organisations régionales qui assistent aux négociations en qualité d'observateurs de les appuyer au maximum dans leur action. " UN " ويدعو مجلس اﻷمن اﻷمين العام وممثله الخاص إلى مواصلة جهودهما الرامية إلى استئناف المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين في أقرب وقت ممكن ويطلب إلى البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تقوم بعمل المراقب لهذه المحادثات تقديم كل دعم ممكن لجهودهما.
    d) Demandé aux pays et aux organisations internationales d'aider les pays en développement à se doter de capacités pour l'élaboration et l'application des méthodes d'évaluation des forêts. UN )د( طلب إلى البلدان والمنظمات الدولية تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في بناء وتعزيز القدرات من أجل وضع وتطبيق مناهج لتقدير قيمة الغابات.
    b) Les Parties et les organisations ont estimé que leur participation à la mise en œuvre du programme de travail de Nairobi avait été bénéfique aux pays et aux organisations en permettant notamment: UN (ب) اعترفت الأطراف والمنظمات بأن انخراطها في تنفيذ برنامج عمل نيروبي قد أفاد البلدان والمنظمات من خلال جملة أمور تشمل ما يلي:
    77. En conclusion, dans son chapitre 40 sur l'information pour la prise de décisions, Action 21 recommande aux pays et aux organisations internationales de recourir aux nouvelles techniques de collecte des données, notamment aux techniques de télédétection spatiale. UN ٧٧ - وختامــا، فـــي الفصل ٤٠ المتعلق بالمعلومات اللازمة لعملية صنع القرارات، يوصي جدول أعمال القرن ٢١ بأن تستفيد البلدان والمنظمات الدولية من التقنيات الجديدة لجمع البيانات، بما في ذلك الاستشعار من بعد بواسطة السواتل.
    Le Conseil invite le Secrétaire général et son Représentant spécial à poursuivre leurs efforts tendant à ce que les négociations intertadjikes reprennent le plus rapidement possible et demande aux pays et aux organisations régionales qui assistent aux négociations en qualité d'observateurs de les appuyer au maximum dans leur action.» UN " ويدعو مجلس اﻷمن اﻷمين العام وممثله الخاص إلى مواصلة جهودهما الرامية إلى استئناف المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين في أقرب وقت ممكن ويطلب إلى البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تقوم بعمل المراقب لهذه المحادثات تقديم كل دعم ممكن لجهودهما " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد