ويكيبيديا

    "pays et d'une région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان والمناطق
        
    • لآخر ومن منطقة
        
    Cependant, ces tendances internationales extrêmement encourageantes occultent la grande diversité démographique d'un pays et d'une région à l'autre. UN وهذه الاتجاهات الدولية، بالرغم من انها مشجعة بدرجة كبيرة، تخفي تباينا ديموغرافيا كبيرا فيما بين البلدان والمناطق.
    De même, les progrès varient d'un pays et d'une région à l'autre. UN وبالمثل، كان التقدم متفاوتا باختلاف البلدان والمناطق.
    Les progrès dans ce domaine ont cependant été très inégaux d'un pays et d'une région à l'autre. UN وكان التقدم في هذا المجال، مع ذلك، غير متناسب بصور متفاوتة عبر البلدان والمناطق.
    Le terme < < dépenses d'équipement > > renvoie au total des coûts des installations, qui varient d'un pays et d'une région à l'autre. UN ويشير مصطلح تكاليف رأس المال إلى مجموع تكاليف المعدات المركبة، وهي تكاليف تختلف بين البلدان والمناطق.
    Notre communauté de 191 États Membres n'est pas homogène et, bien que les problèmes soient les mêmes partout, ils varient d'un pays et d'une région à l'autre de par la façon dont ils sont perçus, leur nature et leur ampleur. UN إن مجتمعنا المؤلف من 191 دولة عضوا، ليس مجتمعا متجانسا، ومع أن التحديات هي نفس التحديات، فالمفاهيم تتباين، وطبيعة ونطاق التحديات التي نواجهها يختلفان من بلد لآخر ومن منطقة لمنطقة.
    Alors que la mobilisation de fonds en faveur des forêts s'accroissait aux niveaux national et international, les progrès étaient inégaux d'un pays et d'une région à l'autre. UN وبينما يتزايد تمويل الغابات على الصعيدين الوطني والدولي، يتفاوت التقدم المحرز باختلاف البلدان والمناطق.
    Mais les progrès sont inégaux d'un pays et d'une région à l'autre, et même à l'intérieur de chaque pays ou région, et il reste beaucoup à faire. UN إلا أن الاتجاهات كانت متفاوتة داخل البلدان والمناطق وعبرها، ولا يزال من الضروري الاضطلاع بقدر أكبر بكثير من العمل.
    Il était néanmoins essentiel d'assurer la cohérence des méthodes utilisées d'un pays et d'une région à l'autre. UN ومع ذلك فمن الضروري ضمان الاتساق بين المنهجيات المستخدمة في البلدان والمناطق.
    La question du commerce des armes est plutôt complexe, la situation variant sensiblement d'un pays et d'une région à l'autre. UN إن مسألة الاتجار بالأسلحة معقدة والحالات في البلدان والمناطق المختلفة تتباين بصور شاسعة.
    De larges disparités subsistent sur le plan de la pénétration et de l'accessibilité économique, que ce soit dans les pays et les régions ou d'un pays et d'une région à l'autre. UN فثمة فوارق شاسعة قائمة من حيث النفاذ والأسعار المناسبة عبر البلدان والمناطق وفي داخلها على حد سواء.
    Le FNUAP encourage donc les bureaux de pays à appuyer les activités qui favorisent la constitution et l'actualisation de bases de données fiables sur les migrations et le développement et sur les mouvements transfrontières d'un pays et d'une région à l'autre. UN ويشجع الصندوق مكاتبه القطرية على دعم الأنشطة التي تعزز إنشاء وصيانة قواعد بيانات موثوق بها عن الهجرة والتنمية وعن التحركات عبر الحدود بين البلدان والمناطق الجغرافية.
    La situation politique, militaire et géographique étant différente d'un pays et d'une région à l'autre, de même que leur contexte stratégique, il y aura nécessairement des différences du point de vue des forces militaires et du niveau de développement de leur armement. UN وبما أن شتى البلدان والمناطق تختلف في ظروفها السياسية والعسكرية والجغرافية وفي بيئاتها الأمنية فإن قوتها العسكرية وتطور أسلحتها سيختلفان أيضاً.
    25. Les pratiques envers les réfugiés varient d'un pays et d'une région à l'autre. UN 25- والممارسات تجاه اللاجئين تختلف بحسب اختلاف البلدان والمناطق الجغرافية.
    Les tentatives de mesurer leur ampleur et leur degré de précarité ont été problématiques pour les motifs exposés ci-dessus et en raison de la grande diversité des implantations et des modalités d'occupation d'un pays et d'une région à l'autre. UN وقد تَبيّن أن محاولات قياس حجم هذه المستوطنات ومستوى انعدام أمن الحيازة فيها تطرح مشكلة للأسباب المذكورة آنفاً، ونظراً أيضاً لتنوع المستوطنات الشديد وخصائص الحيازة في مختلف البلدان والمناطق.
    Certes, la facilité d'application, d'exécution et de réforme de certains aspects de l'appareil juridique et réglementaire varie d'un pays et d'une région à l'autre, en fonction de leur expérience historique, de leur culture, des politiques humaines et des moyens locaux. UN 9 - غير أن السهولة التي يمكن أن تطبق بها جوانب البيئة القانونية واللوائحية، ويجري إصلاحها وإنفاذها قد تختلف بين البلدان والمناطق وفقا لخبرتها التاريخية وثقافتها وسياساتها العامة وقدراتها.
    Dans plus de la moitié de tous les pays pour lesquels des données sont disponibles, l'inégalité des revenus s'est accrue depuis 1990 en dépit d'une croissance économique robuste, mais les tendances varient selon les pays et d'une région à l'autre. UN 6 - شهد أكثر من نصف جميع البلدان التي تتوافر لديها بيانات زيادة في عدم المساواة في الدخل منذ عام 1990، على الرغم من النمو الاقتصادي القوي، لكن الاتجاهات تتباين بحسب البلدان والمناطق.
    Les progrès sont cependant inégaux d'un pays et d'une région à l'autre, et entre groupes sociaux. UN بيد أن الاتجاهات تظل متباينة فيما بين البلدان والمناطق وفيما بين الفئات الاجتماعية().
    Les demandes et les besoins en renforcement des capacités varient d'un pays et d'une région à l'autre en fonction du degré de développement de leur système d'information sur les drogues et de l'aide qu'ils ont déjà reçue, ainsi que de l'organisme national ou régional responsable des données sur la consommation et l'offre de drogues. UN 57 - تختلف طلبات البلدان والمناطق واحتياجاتها فيما يتعلق بتنمية القدرات باختلاف درجة تطور نظم معلومات المخدرات والمساعدة التي سبق أن تلقتها، فضلا عن المؤسسة الوطنية أو الإقليمية التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن جمع بيانات عرض المخدرات وتعاطيها.
    b) Recueillir, en collaboration avec tous les organismes des Nations Unies, les analyses juridiques et les positions doctrinales dégagées par les organes des Nations Unies, afin de les faire connaître des magistrats d'un pays et d'une région à une autre. UN (ب) القيام، بالتعاون مع جميع وكالات الأمم المتحدة، بإعداد تجميع للتحليلات القانونية والمواقف المذهبية التي تعدها منظومة الأمم المتحدة، بهدف إتاحته للسلطات القضائية في جميع البلدان والمناطق.
    La culture et l'histoire, la proximité géographique et le niveau de développement technologique, qui varient d'un pays et d'une région à l'autre, sont à cet égard les critères les plus pertinents. UN والثقافة والتاريخ، والقرب الجغرافي ومستوى التطور التكنولوجي، التي تتباين من بلد لآخر ومن منطقة لأخرى، تمثل المعايير الوثيقة الصلة إلى أبعد حد في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد