ويكيبيديا

    "pays et entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان وبين
        
    • البلدان وفيما
        
    • الدول وداخلها
        
    • بلد وفيما بين
        
    • الولايات القانونية وفيما
        
    • الدول وبين
        
    • البلدان وداخل
        
    • البلدان وعبر
        
    • البلدين وبين
        
    • القطرية وفيما بين
        
    • اﻷمم وفيما
        
    • البلد الواحد وفيما بين
        
    Notre devoir commun est de ne pas laisser prospérer l'idéologie du nazisme, qui sème la haine entre les pays et entre les peuples, et dans les esprits. UN فواجبنا المشترك يملي علينا أن نتصدى للأيديولوجية النازية التي تثير الكراهية بين البلدان وبين الشعوب وفي الأذهان.
    La comparaison des résultats entre pays et entre domaines d'activité prioritaires demeurait un problème auquel il appartenait aux partenaires du développement de trouver une solution. UN ولا تزال مقارنة النتائج بين البلدان وبين مجالات الممارسة تمثل مشكلة تقتضي أن يجد شركاء التنمية حلا لها.
    Les actions concernant le VIH et la mobilité des populations supposent une coopération multisectorielle à l'intérieur des pays et entre ces derniers. UN وتتطلب الاستجابات لفيروس نقص المناعة البشرية وتنقل السكان تعاونا متعدد القطاعات في إطار البلدان وفيما بينها.
    L'inégalité des revenus s'accroît, dans les pays et entre pays. UN 5 - وما فتئ تفاوت الدخل يزداد داخل البلدان وفيما بينها.
    Rapport du Secrétaire général sur la réduction de la fracture technologique dans les pays et entre pays UN تقرير الأمين العام عن تعزيز سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها
    Pour ce qui est des questions intersectorielles, la priorité la plus élevée devra être accordée à la gestion durable des forêts, à la modification des structures de production et de consommation non soutenables à long terme, à la lutte contre la pauvreté et à une répartition équitable des richesses à l'intérieur de chaque pays et entre les pays. UN وفي سياق المسائل المشتركة بين القطاعات يجب إيلاء أولوية قصوى للعمل في مجال اﻹدارة المستدامة للغابات، وتغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك، ومحاربة الفقر، وتشجيع التوزيع المنصف للثروة في كل بلد وفيما بين البلدان.
    :: Étudier avec les administrations nationales les moyens d'améliorer l'échange d'informations dans les pays et entre les pays. UN ♦ القيام مع الوكالات الحكومية باستكشاف سبل تحسين تبادل المعلومات في إطار الولايات القانونية وفيما بينها.
    Il fallait assurer la cohérence des politiques appliquées au sein d'un même pays et entre pays et institutions de développement. UN ويلزم تأمين اتساق السياسات العامة ضمن الدول وبين الدول والمؤسسات الإنمائية.
    Il rappelle aussi la nécessité d'assurer une coopération plus étroite entre les pays, et entre les pays et les organismes multilatéraux de coopération. UN وكذلك تؤكد حكومة شيلي على الحاجة إلى توثيق التعاون فيما بين البلدان وبين البلدان ووكالات التعاون المتعدد الأطراف.
    Cela exigerait une collaboration active entre les pays et entre les gouvernements et les industries ou milieux d'affaires. UN ويحتاج هذا إلى تعاون بين البلدان وبين الحكومات ودوائر الصناعة أو دوائر الأعمال.
    Il y a des problèmes qui découlent des écarts de niveau de développement entre pays et entre régions, continents ou hémisphères. UN فهناك مسائل اختلاف مستويات التنمية بين البلدان وبين المناطق والقارات وحتى بين نصفي الكرة الأرضية.
    Au niveau international, les efforts doivent inclure appui, assistance et coopération entre les pays et entre les pays et les organismes des Nations Unies. UN وتشمل الجهود على الصعيد الدولي الدعم والمساعدة والتعاون فيما بين البلدان وبين البلدان ومنظومة الأمم المتحدة.
    Le principe sous-jacent au programme régional est celui de la responsabilité partagée entre les pays et entre les différents organes et organisations. UN ويكمن المبدأ الأساسي الدافع للبرنامج الإقليمي في تقاسم المسؤولية بين البلدان وبين مختلف الأجهزة والمنظمات.
    L'expérience acquise à l'intérieur des pays et entre eux avait permis de faire la preuve de l'utilité de nombreuses bonnes pratiques et approches rationnelles. UN وأظهرت الخبرات المتراكمة داخل البلدان وفيما بينها الكثير من الممارسات الجيدة والنهج السليمة.
    Deuxièmement, nous devons promouvoir la collaboration au sein des pays et entre les pays aux niveaux local, régional et international. UN ثانيا، يجب علينا تعزيز التعاون داخل البلدان وفيما بينها على الصُعُد المحلي والإقليمي والدولي.
    Si elle est bien menée, la prévention des maladies non transmissibles contribuera à la croissance économique et réduira les disparités sociales dans le domaine de la santé dans les pays et entre pays. UN وإذا انتهجنا نهج الوقاية الصحيح، فإن الوقاية من الأمراض غير المعدية ستساهم في النمو الاقتصادي وستقلل من التفاوتات الاجتماعية في الصحة داخل فرادى البلدان وفيما بينها.
    Compte rendu du secrétariat de la CNUCED sur le thème < < Réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays > > UN تقرير موجز أعدته أمانة الأونكتاد عن سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها
    Ces tendances mondiales masquent toutefois de nombreuses disparités au sein des pays et entre les pays, notamment dans les cas des PMA, des pays en développement sans littoral et des petites économies vulnérables, où la pauvreté est endémique et la participation au commerce international est faible. UN لكن هذه التوجهات العالمية تخفي وراءها العديد من التباينات داخل كل بلد وفيما بين البلدان، ولا سيما أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والاقتصادات الصغيرة الضعيفة، حيث الفقر مقيم والشراكة في التجارة الدولية ضعيفة.
    :: Étudier avec les administrations nationales les moyens d'améliorer l'échange d'informations dans les pays et entre les pays. UN ♦ القيام مع الوكالات الحكومية باستكشاف سبل تحسين تبادل المعلومات في إطار الولايات القانونية وفيما بينها.
    Il faut commencer à enseigner la valeur de la solidarité entre les êtres humains, entre les pays et entre les différentes organisations que nous représentons ici. UN علينا أن نبدأ بتعليم قيمة التضامن بين البشر وبين الدول وبين مختلف المنظمات الممثلة هنا.
    Les inégalités à l'intérieur des pays et entre les États constituent une question non résolue et une plaie béante dont souffre la majorité de la population humaniste et solidaire de la planète. UN وإن التفاوتات بين البلدان وداخل كل بلد تظل بلا حل، وتتحول إلى جرح مفتوح تحس بآلامه الغالبية العظمى من سكان العالم التي تسعى إلى العيش في تضامن بعضها مع بعض وفي ظروف معيشية تليق بالبشر.
    L'Initiative PPTE n'a pas atteint ses propres objectifs car l'allégement de la dette consenti dans les pays et entre ces derniers n'a pas été suffisamment poussé et étendu. UN كما فشلت المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة الشديدة المديونية، حتى بالاستناد إلى معاييرها هي، حيث كان حجم واتساع عملية تخفيف أعباء الديون في البلدان وعبر البلدان محدودين.
    Elle a souligné en outre que la réinsertion durable des réfugiés, des personnes déplacées et des soldats démobilisés ainsi que les activités de relèvement étaient des moyens de poser les bases de la réconciliation entre les deux pays et entre les deux peuples. UN وأكدت أيضا على أهمية إعادة إدماج المشردين داخليا والجنود المسرحين وأنشطة الإعمار في إرساء أسس المصالحة بين البلدين وبين شعبيهما.
    Cette situation d'urgence a souligné la nécessité urgente d'améliorer la capacité régionale de communication avec les bureaux de pays et entre ces bureaux, étant donné l'état déplorable des télécommunications dans la région. UN وقد أبرزت حالة الطوارئ تلك الحاجة الملحّة الى تحسين القدرة اﻹقليمية على الاتصال بالمكاتب القطرية وفيما بين تلك المكاتب ، وذلك بالنظر الى تواضع حالة الاتصالات السلكية واللاسلكية في المنطقة .
    Cela est indispensable pour parvenir au maintien de la paix et de la sécurité, à la fois dans les pays et entre les nations. UN فهذا اﻷمر لا غنى عنه إذا ما أريد تحقيق السلم واﻷمن وصونهما داخل اﻷمم وفيما بينها.
    Étant donné que le système des Nations Unies est le mieux placé pour le partage des données d'expérience dans un pays et entre les pays, il faudrait rechercher des moyens plus ingénieux de diffuser les meilleures pratiques. UN ونظراً إلى أن منظومة الأمم المتحدة هي في وضع أفضل لتبادل التجارب داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان، ينبغي البحث عن سبُل ابتكارية بدرجة أكبر لتبادل أفضل الممارسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد