La structure du projet de résolution révisé a fait l'objet d'une attention extrême, et l'on a pris soin de prendre en compte les points de vue des pays et groupes de pays intéressés. | UN | لقد تم التفكير مليا في هيكل نص مشروع القرار المنقح، مع مراعاة وجهات نظر البلدان ومجموعات البلدان المهتمة. |
Le caractère et la portée de la nouvelle loi ont suscité de sévères critiques de la part de nombreux pays et groupes de pays. | UN | وقد تعرض القانون الجديد للنقد الشديد من جانب كثير من البلدان ومجموعات البلدان سواء من حيث طبيعته أو نطاق تطبيقه. |
Certains pays et groupes pâtiront de la contraction de la demande de leurs produits et ressources. | UN | فبعض البلدان والمجموعات ستتأثر سلبا بانخفاض الطلب على منتجاتها ومواردها. |
Il a été suivi en cela par l'Ambassadeur de la Fédération de Russie, M. Skotnikov, et d'autres marques de soutien nous sont parvenues de nombreux pays et groupes. | UN | وتبعه السيد سكوتنيكوف، سفير الاتحاد الروسي، وتلت ذلك علامات الدعم من العديد من البلدان والمجموعات. |
Outre l'Année internationale des volontaires proclamée par l'ONU, d'autres pays et groupes régionaux font la promotion du bénévolat. | UN | وبالإضافة إلى سنة الأمم المتحدة الدولية للمتطوعين، رفعت بلدان ومجموعات إقليمية أخرى مستوى الوعي بفكرة العمل التطوعي. |
Cette action comprendrait des mesures visant à développer la < < connectivité numérique > > à l'intérieur de la société et à élever le niveau de qualification et de savoir des pays et groupes sociaux moins avancés dans la région de la CEE. | UN | وتشمل هذه الإجراءات تدابير تهدف إلى توسيع الروابط التكنولوجية بين المجتمعات، وتحديث المهارات ومستويات المعرفة في البلدان والفئات الاجتماعية الأقل تقدما في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Néanmoins, les mines terrestres continuent chaque jour de faire des victimes, et certains pays et groupes persistent à les déployer. | UN | وعلى الرغم من هذا، لا تزال تحدث إصابات بشرية نتيجة للألغام بصفة يومية، ولا يزال بعض البلدان والجماعات سادرا في نشر الألغام الأرضية. |
pays et groupes de donateurs | UN | المجموعات أو البلدان المانحة |
Cela dit, nous savons bien que les progrès ne sont possibles que si tous les pays et groupes de pays ont la volonté politique d'arriver à un compromis. | UN | بيد أننا ندرك أن التقدم لا يمكن احرازه إلا إذا كانت هناك ارادة سياسية من جانب جميع البلدان ومجموعات البلدان في التوصل إلى حل توفيقي. |
La Conférence accueille avec satisfaction les contributions qu'ont d'ores et déjà annoncées les pays et groupes de pays afin de soutenir les activités de l'AIEA. | UN | 46 - ويرحب المؤتمر بالتبرعات التي أعلنتها بالفعل البلدان ومجموعات البلدان دعما لأنشطة الوكالة. |
L'Indonésie a renforcé sa coopération bilatérale avec plusieurs pays et groupes de pays. En voici quelques exemples : | UN | 27 - تعمل إندونيسيا على تعزيز تعاونها الثنائي مع العديد من البلدان ومجموعات البلدان، من بينها ما يلي: |
Les propositions soumises par certaines délégations et les positions de pays et groupes de pays, tels que le Groupe des 21, sont au cœur de nos débats et éventuelles négociations pour établir un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وعلى سبيل المثال، تعدّ مقترحات بعض الوفود، ومواقف بعض البلدان ومجموعات البلدان مثل مجموعة ال21، أساسية لمناقشاتنا ومفاوضاتنا الممكنة من أجل بلوغ عالم خال من الأسلحة النووية. |
Sa délégation espère que ces pays et groupes de pays feront leur examen de conscience et qu'ils prendront des mesures pratiques afin de réduire à l'avenir la confrontation. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن تشارك تلك البلدان والمجموعات في نوع من البحث عن الذات واتخاذ خطوات عملية للحد من هذه المواجهة. |
Elle est suffisamment souple pour prendre en compte les positions et aspirations de tous les pays et groupes régionaux et politiques, y compris africains. | UN | ويتسم بالمرونة للتوفيق بين مواقف ومطامح جميع البلدان والمجموعات الإقليمية والسياسية، بما في ذلك الموجودة في أفريقيا. |
J'ai l'espoir que toutes les délégations et tous les groupes prendront l'initiative d'émettre des idées, des solutions et des propositions et qu'ils se joindront à moi pour tenir des consultations entre pays et groupes et conjugueront ainsi leurs efforts pour faire avancer les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | آمل أن تبادر جميع الوفود والمجموعات إلى طرح الأفكار والحلول والمقترحات وأن تنضم إلي في إجراء مشاورات بين البلدان والمجموعات في جهد مشترك في سبيل المضي قدماً بأعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Différents pays et groupes de pays ont proposé divers schémas à cet égard. | UN | وقد اقترحت بلدان ومجموعات بلدان مختلفة نظما متنوعة في هذا الشأن. |
Le rapport du Secrétaire général a suscité de longs débats entre les pays et donné lieu à la formulation d'idées et de suggestions concrètes par divers pays et groupes. | UN | 20 - وأثار تقرير الأمين العام مناقشات مكثفة بين البلدان، وطرحت بلدان ومجموعات مختلفة أفكارا ومقترحات محددة. |
Il ressort de l'Enquête mondiale sur les valeurs publiée en 2014 que le sentiment d'insécurité dans les bureaux de vote est l'une des principales raisons qui dissuadent les femmes de certains pays et groupes sociaux d'aller voter. | UN | وتشير البيانات المنشورة في الدراسة الاستقصائية للقيم العالمية لعام 2014 إلى أن الشعور بعدم الأمن في الانتخابات يشكل سببا رئيسيا في إحجام المرأة عن التصويت في بعض البلدان والفئات الاجتماعية. |
Or, dans le même temps, nous avons constaté que certains pays et groupes avaient adopté des mesures concertées, telles que sanctions économiques illégales, pour contrecarrer nos efforts de développement. | UN | ولكننا في الوقت ذاته نشهد تضافر بعض البلدان والجماعات على اتخاذ إجراءات من قبيل فرض الجزاءات الاقتصادية غير القانونية، لإحباط جهودنا الإنمائية. |
pays et groupes de donateurs | UN | المجموعات أو البلدان المانحة |
Nous pensons néanmoins que les résultats de ce processus reflètent dans une large mesure les intérêts communs de nombreux pays et groupes régionaux. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن النتيجة تعبر بقدر كبير عن مصالح العديد من الدول والمجموعات اﻹقليمية مجتمعة. |
Les plans récemment présentés proposant des taux d'émission cibles et d'autres mesures d'atténuation ne sont pas suffisants pour maintenir le réchauffement en deçà de la limite de 2 oC, qui pourrait d'ailleurs s'avérer insuffisante pour protéger les pays et groupes les plus vulnérables. | UN | ولا ترقى الخطط الموضوعة حديثا المتعلقة بالأهداف المحددة للانبعاثات وسائر إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ إلى مستوى إبقاء الاحترار العالمي عند أدنى من درجتين مائويتين. وإضافة إلى ذلك، قد لا يكون الحد الأعلى المحدد بدرجتين مائويتين كافيا لحماية أكثر البلدان والمجتمعات المعرضة للخطر. |
L'une des principales conséquences de cette exclusion et de la capacité limitée qu'ont de nombreux pays et groupes de personnes de saisir les opportunités qui s'offrent à l'échelon mondial est la forte accentuation de l'inégalité des revenus à laquelle on assiste dans les pays et entre eux. | UN | 5 - وإحدى النتائج الرئيسية لهذا الاستبعاد والقدرة المحدودة لكثير من البلدان وجماعات الأشخاص على الاستفادة من الفرص المتاحة عالميا هي ازدياد معدل انعدام المساواة في الدخل الذي يشاهد داخل البلدان وفيما بينها. |
On s'est beaucoup occupé de la marginalisation de certains pays et groupes de populations ainsi que des asymétries, voire des inégalités, créées par la mondialisation. | UN | إن تهميــش البلدان وفئات سكانية داخل البلدان استرعى انتباها كبيرا، تماما كما استرعت الانتباه مشكلة الافتقار إلى التــوازي بل حتى عدم المساواة الذي زادت منه العولمة. |
Il est intéressant de constater que toutes ces déclarations soulignent la nécessité de trouver un moyen de concilier les intérêts des différents pays et groupes de pays. | UN | ومما له أهمية أنها كلها بيانات تؤكد الحاجة إلى إيجاد سبل لتسوية الخلافات بين البلدان أو مجموعات البلدان المختلفة. |