ويكيبيديا

    "pays et organismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان والمنظمات
        
    • البلدان والوكالات
        
    • البلدان والمؤسسات
        
    • البلدان والهيئات
        
    • البلدان أو المنظمات
        
    • بلدا ووكالة
        
    • بلدان وهيئات
        
    • البلدان ووكالات
        
    • البلدان والكيانات
        
    • للبلدان والمنظمات
        
    Quelques participants ont commenté les politiques des pays et organismes donateurs. UN وعلق عدد من المشاركين على سياسات البلدان والمنظمات المانحة.
    Renforcer la confiance entre pays et organismes participants UN بناء الثقة بين البلدان والمنظمات المشاركة
    Certains pays et organismes ont d'ailleurs assoupli leur position à ce sujet. UN وقد أصبح موقف بعض البلدان والوكالات من هذا الموضوع أكثر مرونة.
    Tous les pays et organismes étaient invités à continuer dans cette voie. UN وحثت جميع البلدان والوكالات على الاستمرار في هذه الممارسة.
    pays et organismes participant au Groupe des Amis de la présidence UN البلدان والمؤسسات المشاركة في فريق أصدقاء الرئيس
    Des cycles courts de formation sont également proposés dans un cadre de coopération avec certains pays et organismes internationaux. UN كما يُقترح عقد حلقات تدريبية قصيرة المدة في إطار التعاون مع بعض البلدان والهيئات الدولية.
    Il avançait que le principal effet du projet était que les pays et organismes participants acceptaient clairement le principe de la responsabilité partagée tout en reconnaissant le rôle de coordonnateur de l'ONUDC. UN وورد في التقرير أن النتيجة الرئيسية التي انتهى إليها المشروع هي قبول البلدان والمنظمات المشاركة بالمسؤولية المشتركة قبولا صريحا مقرونا بالاعتراف بالدور التنسيقي الذي يضطلع به المكتب.
    C'est le lieu de remercier tous les pays et organismes internationaux pour l'assistance bilatérale et multilatérale dont la République de Guinée a bénéficié. UN واسمحوا لي هنا أن أتوجه بالشكر إلى جميع البلدان والمنظمات الدولية التي قدمت مساعدة ثنائية ومتعددة اﻷطـــراف إلـــــى جمهورية غينيا.
    La Chine était reconnaissante aux pays et organismes donateurs de l'assistance précieuse qu'ils lui fournissaient pour mener à bien cette tâche urgente autant qu'ardue. UN وفي هذه المهمة الملحة والشاقة فإن الصين ممتنة لما تتلقاه من دعم قيم ومعونة ومساعدة قيﱢمتين من البلدان والمنظمات المانحة.
    La délégation yéménite espère que la direction de l'ONUDI mettra tout en œuvre pour éviter toute réduction supplémentaire des fonds alloués aux programmes de coopération technique et elle engage les pays et organismes donateurs à augmenter le montant des contributions financières qu'ils versent à ces programmes. UN ويأمل وفد بلده أن يبذل المسؤولون في اليونيدو كل ما في وسعهم لمنع أي تقليصات أخرى في برامج التعاون التقني، ويناشد البلدان والمنظمات المانحة زيادة مساهمتها المالية لهذه البرامج.
    Annexe pays et organismes qui ont répondu aux questionnaires UN المرفق - البلدان والمنظمات التي ردت على الاستبيانات
    Des activités de formation à la carte peuvent également être organisées au niveau sous-régional. En pareil cas, les pays et organismes participants se partagent le coût de la formation. UN ويمكن أيضا تنظيم أنشطة التدريب حسب الطلب على أساس دون إقليمي حيث تتقاسم البلدان والوكالات المشتركة تكاليف التدريب.
    Il encourage les pays et organismes donateurs à appuyer ce type de formation. UN ويشجع البلدان والوكالات المانحة على أن تدعم مثل هذا التدريب.
    Ce processus est loin d'être achevé, mais on reconnaît davantage l'intérêt d'une collaboration suivie dans les différents pays et organismes. UN وبينما لا يزال هذا الاتجاه في طور النمو، ثمة ما يدل على وجود مزيد من الاعتراف بأهمية استمرار التعاون المتبادل داخل البلدان والوكالات.
    Actuellement, l'organisation recherche des contributions pour créer un centre de santé destiné aux jeunes; le gouvernement est prêts à donner des renseignements sur ce projet aux pays et organismes donateurs intéressés. UN وذكر أن المنظمة تسعى في الوقت الحاضر للحصول على تبرعات من المانحين لبناء مركز صحي للشباب، وأن الحكومة مستعدة لتقديم المعلومات عن هذا المشروع إلى البلدان والوكالات المانحة التي يهمها اﻷمر.
    Toutefois si, parallèlement à ces conditionnalités, les obligations incombant aux pays et organismes donateurs et à la communauté internationale en général ne sont pas spécifiées, le processus ne s'inscrira pas dans une approche axée sur les droits de l'homme. UN ومع ذلك، فإن لم يكن يقابل تلك الشروط تحديدٌ لالتزامات تقع على عاتق البلدان والمؤسسات المانحة والمجتمع الدولي عامةً، فإن التجربة تفشل في استيفاء اشتراطات نهج حقوق الإنسان.
    Nous relançons notre appel à tous les pays et organismes créditeurs pour qu’ils annulent rapidement l’intégralité de l’encours de la dette des PMA. UN ونكرر نداءنا لجميع البلدان والمؤسسات الدائنة ﻹلغاء جميع الديون غير المسددة التي تدين بها أقل البلدان نموا على وجه السرعة.
    Il est évident que cela n'est pas suffisant et que des actions concertées de tous les pays et organismes financiers internationaux s'imposent. UN ومن الواضح أن هذا وحده لا يكفي، وأن هناك حاجة إلى عمل متضافر من جميع البلدان والهيئات المالية الدولية.
    Le fait est que la question vitale du contrôle des entrées de drogues en Iran est une responsabilité commune qui, en tant que telle, doit être partagée par tous les pays et organismes intéressés. UN ونظرا ﻷن قضية السيطرة على تدفق المخدرات الى إيران، وهي قضية حيوية، مسؤولية مشتركة، فإنها تقتضي وهي بهذه الصفة أن تتقاسمها جميع البلدان والهيئات المعنية.
    Par ailleurs, le peu de ressources humaines dont dispose le Centre régional fait qu'il n'arrive pas à concevoir et à exécuter des programmes susceptibles de susciter des contributions volontaires des pays et organismes donateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن افتقار المركز الإقليمي إلى الموارد البشرية يعني أنه لم يكن قادرا على تخطيط أو تنفيذ البرامج التي يمكن أن تستفيد من تبرعات طوعية من جانب البلدان أو المنظمات المانحة.
    Quelque 70 pays et organismes internationaux ont considéré que le moment était venu de célébrer une journée mondiale sur ce thème et de saluer toutes les réalisations obtenues sur le plan national, régional et mondial grâce à la statistique officielle. UN فقد أعرب نحو 70 بلدا ووكالة دولية عن تأييدها لها وأكدت أن الوقت قد حان لتنظيم مثل هذا اليوم الخاص، والاحتفال بجميع إنجازات الإحصاءات الرسمية على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    L'Association a organisé le vingt-cinquième Séminaire international sur le budget public à San Juan (Porto Rico), en collaboration avec le Bureau de la gestion et du budget du Gouvernement portoricain. Plus de 400 représentants de plusieurs pays et organismes internationaux y ont participé. UN نظمت الرابطة في سان خوان بورتوريكو الحلقة الدراسية الدولية الخامسة والعشرين المتعلقة بالميزنة العامة، في جهد مشترك مع مكتب الإدارة والميزانية بحكومة بورتوريكو وحضر تلك الحلقة الدراسية ما يربو على 400 ممثل من عدة بلدان وهيئات دولية.
    Effets du changement climatique. Plusieurs pays et organismes des Nations Unies ont fait état des incidences négatives du changement climatique, telles que la sécheresse, la désertification, les crues, la fonte des glaciers, les événements climatiques extrêmes, l'amenuisement de la diversité biologique et l'élévation du niveau de la mer. UN 54 - تأثير البلدان - بدأ بالفعل - أبلغ عدد من البلدان ووكالات الأمم المتحدة عن وجود آثار سلبية لتغير المناخ تتراوح بين حالات الجفاف والتصحر والفيضانات وذوبان الأنهار الجليدية والظواهر الجوية البالغة الشدة وفقدان التنوع البيولوجي وارتفاع مستوى سطح البحر.
    La participation aux travaux du Comité international est ouverte à tous les pays et organismes prestataires ou utilisateurs de services GNSS qui souhaitent y contribuer activement. UN وعضوية اللجنة الدولية مفتوحة أمام جميع البلدان والكيانات التي تقدّم خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة أو تستعملها والتي تهتم بأنشطة اللجنة الدولية وترغب في أن تشارك فيها مشاركة نشطة.
    À cet égard, l'intervenant exprime la gratitude du Gouvernement éthiopien vis-à-vis des pays et organismes donateurs. UN وفيما يتصل بهذا الموضوع، أعرب عن امتنان الحكومة للبلدان والمنظمات المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد