ويكيبيديا

    "pays garants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان الضامنة
        
    • الدول الضامنة
        
    • البلدان الكفيلة
        
    • بلدانا ضامنة
        
    • للبلدان الضامنة
        
    À cet égard, je tiens à vous assurer que les pays garants sont en l’occurrence prêts à contribuer à la réalisation des objectifs susmentionnés. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أكرر لسيادتكم استعداد البلدان الضامنة للمساعدة أيضا في السعي إلى بلوغ اﻷهداف المشار إليها.
    Le processus de séparation des forces se déroulera sous la supervision des pays garants. UN وتتم عملية الفصل بين القوات تحت إشراف البلدان الضامنة.
    Les ministres ont apprécié au plus haut point la ferme résolution des pays garants à participer activement à la recherche d'une solution aux différends subsistant entre les deux pays. UN وأعرب الوزيران عن تقديرهما العميق لرغبة البلدان الضامنة في المشاركة بفعالية في عملية إزالة المآزق العالقة بين البلدين.
    La Fédération de Russie et la République islamique d'Iran saluent la contribution de l'Organisation des Nations Unies au règlement du conflit intertadjik. Elles appuient l'idée d'organiser une rencontre des ministres des affaires étrangères des pays garants de l'Accord général. UN ويقـدر الاتحـاد الروسي وجمهورية إيــران اﻹسلامية تقديرا بالغا مساهمة اﻷمم المتحدة في تسوية النزاع بين الطرفين الطاجيكيين ويؤيدان فكرة عقد اجتماع لوزراء خارجية الدول الضامنة للاتفاق العام.
    Dans la perspective des étapes à venir du processus de paix, les pays garants, soucieux de contribuer à l'instauration d'un climat d'entente, se disent prêts à maintenir la présence de la Mission d'observateurs, si tel est le souhait des parties. UN وبغية حماية المراحل المقبلة لعملية السلم واﻹسهام في تهيئة مناخ للتفاهم، تبدي البلدان الكفيلة استعدادها لﻹبقاء على وجود بعثة المراقبين، إذا ما رغب الطرفان في ذلك.
    Déclaration faite par les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro UN بيان البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢
    Les parties continueront donc de compter sur les efforts que ne cessent de déployer les pays garants, notamment pour obtenir la collaboration voulue de la communauté internationale. UN ويمكن بناء على ذلك، للطرفين أن يعتمدا على جهود البلدان الضامنة بما في ذلك جهودها لكفالة التعاون اللازم من قبل المجتمع الدولي.
    L'Équateur a accepté les propositions des pays garants visant à faire cesser ces attaques et à rétablir la paix. UN وقد قبلت إكوادور مقترحات البلدان الضامنة لتأمين وقف عمليات الهجوم المذكورة وإعادة السلم.
    Invite de nouveau des observateurs des pays garants à vérifier le respect du cessez-le-feu et le processus de rétablissement de la paix; UN تجدد دعوتها لمراقبي البلدان الضامنة إلى التحقق من وقف إطلاق النار وإعادة إحلال السلم؛
    Cette attitude a été immédiatement rejetée par les pays garants qui ont exigé que l'Équateur respecte les termes du traité. UN وقد رفضت البلدان الضامنة موقف اكوادور هذا على الفور مطالبة إياها بتنفيذ المعاهدة.
    Cette proposition a été appuyée par les autres pays garants et acceptée par le Pérou et l'Équateur. UN وقد قبلت بيرو واكوادور هذا الاقتراح الذي حظي بتأييد بقية البلدان الضامنة.
    Les pays garants ont réaffirmé en outre leur volonté de continuer de s'acquitter des obligations que leur impose le Protocole de Rio de Janeiro. UN وأكدت البلدان الضامنة أيضا التزامها بأن تواصل الوفاء بالتزاماتها المترتبة على بروتوكول ريو دي جانيرو.
    Nous en avons référé aux pays garants, en raison de leur participation aux développements récents qui ont activement contribué à l'apaisement de ce conflit. UN وقد أشرنا إلى ممثلي البلدان الضامنة بسبب مشاركتهم في اللقاءات اﻷخيرة التي ساعدت بفعالية في تخفيف حدة هذا النزاع.
    Les candidatures seront échangées entre les Parties, et communiquées pour information aux pays garants. UN ويتبادل الطرفان أسماء المرشحين ويبلغانها إلى البلدان الضامنة.
    Les Parties tiendront les pays garants informés du déroulement de ces travaux. UN ويبقي الطرفان البلدان الضامنة على علم بمدى التقدم المحرز في هذه اﻷعمال.
    Les Parties tiendront les pays garants informés du déroulement des travaux. UN ويُبقي الطرفان البلدان الضامنة على علم بمدى التقدم المحرز في هذه اﻷعمال.
    À cet effet, les délégations nationales se réuniront aussi souvent qu'elles le jugeront nécessaire, avec la participation des pays garants. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يعقد وفدا البلدين اجتماعات، كلما اقتضى اﻷمر، بحضور ممثلي البلدان الضامنة.
    6. Procédure : En ce qui concerne le déroulement des pourparlers de Brasilia, les parties sont convenues de tenir compte de la Déclaration formulée par les pays garants à Lima le 18 janvier 1996, qui contient notamment les dispositions suivantes : UN ٦ - اﻹجراءات: لاعتماد اﻹجراءات التي سيتبعها الطرفان في محادثات برازيليا، اتفق على الاستناد إلى البيان الصادر عن الدول الضامنة في ليما بتاريخ ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، والذي يتضمن النقاط التالية:
    Il est dit dans cette déclaration que les résultats qui ont été obtenus récompensent les efforts politiques entrepris à différents niveaux par les pays garants, action que l'Équateur salue et à laquelle il s'est joint, fermement convaincu que la paix est le bien suprême qui doit être sauvegardé dans la coexistence entre les États. UN وقد أشار اﻹعلان إلى أن النتائج التي تحققت جاءت نتيجة للالتزام السياسي الذي التزمت به الدول الضامنة على شتى المستويات، وهو عمل تقر به اﻹكوادور، تحقق بفعل الاعتقاد الحازم بأن السلم هو الصالح اﻷول الذي يجب الحفاظ عليه في التعايش بين الدول.
    Conformément aux instruments, aux mécanismes et au système mentionnés précédemment, le Pérou a proposé à l'Equateur, en tant que mécanisme viable et adéquat, de demander conjointement aux pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 de désigner un expert, qui pourrait être nommé par le Vatican, pour que soit achevée la démarcation des parties de la frontière commune encore en suspens. UN ووفقا للصكوك واﻵليات والنظم التي أشرت إليها اقترحت بيرو على اكوادور اﻹجراء السليم القابل للتطبيق المتمثل في أن يطلب البلدان على نحو مشترك من البلدان الكفيلة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ بأن تعهد إلى الكرسي الرسولي بتعيين خبير لاستكمال ترسيم اﻷجزاء المتبقية من حدودنا المشتركة.
    1. Le Protocole relatif à la paix, à l'amitié et aux frontières conclu le 29 janvier 1942 à Rio de Janeiro entre le Pérou et l'Équateur, avec le concours de l'Argentine, du Brésil, du Chili et des États-Unis d'Amérique en qualité de pays garants, a établi définitivement les frontières entre les deux pays. UN ١ - حدد بروتوكول السلم والصداقة والحدود الذي وقعته بيرو واكوادور في ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٤٢ في ريو دي جانيرو، بمشاركة اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية بوصفها بلدانا ضامنة الحدود بصورة نهائية بين البلدين.
    Ces violations ont revêtu la forme d'attaques, en particulier contre la base de Tiwinza, qui ont été lancées au moment même où les membres de la mission avancée des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 se trouvent dans cette zone. UN وأخذت هذه الانتهاكات شكل هجمات عسكرية، لاسيما ضد قاعدة تيوينزا في الوقت الذي كان يوجد فيه في المنطقة أفراد من بعثة متقدمة تابعة للبلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد