Les efforts de coopération entre pays importateurs et pays exportateurs sont à encourager, afin surtout de diversifier les exportations des pays en développement. | UN | ويجب التشجيع على بذل جهود تعاونية بين البلدان المستوردة والبلدان المصدرة، ولا سيما بهدف تنويع صادرات البلدان النامية. |
Deuxièmement, l'analyse permettrait de voir si les pays importateurs se conformaient aux disciplines. | UN | وثانيا، سيسمح التحليل بمعرفة ما إذا كانت البلدان المستوردة تمتثل للضوابط الموضوعة. |
Pour ce type de produits, les mutations intervenues sur les marchés de détail des pays importateurs n'ont guère d'influence. | UN | والتغييرات التي تحدث في أسواق التجزئة في البلدان المستوردة ليس لها سوى تأثير طفيف على هذه السلع الأساسية. |
Cela vaut particulièrement pour les pays importateurs nets de technologie, c'est—à—dire la plupart des pays en développement. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على البلدان المستوردة الصافية للتكنولوجيا. وهذه هي حالة معظم البلدان النامية. |
Pour ce type de produits, les mutations intervenues sur les marchés de détail des pays importateurs n'ont guère d'influence. | UN | والتغييرات التي تحدث في أسواق التجزئة في البلدان المستوردة ليس لها سوى تأثير طفيف على هذه السلع الأساسية. |
La croissance économique dans les pays importateurs de pétrole a été médiocre en 2000. | UN | واتسم نمو البلدان المستوردة للنفط في المنطقة بالضعف في عام 2000. |
Cela vaut particulièrement pour les pays importateurs nets de technologie, c'estàdire la plupart des pays en développement. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على البلدان المستوردة الصافية للتكنولوجيا. وهذه هي حالة معظم البلدان النامية. |
Cela vaut particulièrement pour les pays importateurs nets de technologie, c'estàdire la plupart des pays en développement. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على البلدان المستوردة الصافية للتكنولوجيا. وهذه هي حالة معظم البلدان النامية. |
Les pays importateurs de tabac se recruteront de plus en plus parmi les pays d'Europe centrale ou orientale et autres payant en monnaies non convertibles ou pratiquant les échanges compensés. | UN | وبالتالي فإن البلدان المستوردة للتبغ ستكون بشكل متزايد هي البلدان التي تدفع الثمن بعملات غير قابلة للتحويل أو المشتغلة بتجارة الصفقات المتكافئة في وسط وشرق أوروبا. |
Le contrôle du commerce international relevait de la responsabilité conjointe des pays importateurs et des pays producteurs ou exportateurs. | UN | وقيل ان مراقبة التجارة الدولية مسؤولية مشتركة بين البلدان المستوردة والبلدان الصانعة أو المصدرة. |
i) Maximisation des avantages aussi bien pour les pays importateurs de main-d'oeuvre que pour les pays exportateurs; | UN | ' ١ ' تحقيق أكبر قدر ممكن من الفائدة لكل من البلدان المستوردة لليد العاملة والبلدان المصدرة لها؛ |
Les pays exportateurs de pétrole se sont davantage développés que les pays importateurs de pétrole. | UN | وشهدت البلدان المصدرة للنفط نموا يفوق ما شهدته البلدان المستوردة للنفط. |
Les pays exportateurs de pétrole ont connu une expansion plus forte que les pays importateurs. | UN | وزاد الانتعاش في اقتصادات البلدان المصدرة للنفط بقوة أكبر من زيادته في البلدان المستوردة للنفط. |
La poursuite des investissements dans les infrastructures et la production de métaux et de minerais destinés à l'exportation devraient sous-tendre la croissance économique dans certains pays importateurs de pétrole. | UN | ومن المتوقع أن يسهم استمرار الاستثمارات في البنية التحتية وفي إنتاج المعادن والتعدين من أجل التصدير في دعم النمو الاقتصادي في بعض البلدان المستوردة للنفط. |
Les pays exportateurs de pétrole ont enregistré une croissance plus forte que les pays importateurs. | UN | وشهدت البلدان المصدرة للنفط انتعاشا أقوى مما عليه الحال في البلدان المستوردة للنفط. |
Les pays exportateurs de pétrole ont connu une expansion plus forte que les pays importateurs. | UN | وزاد الانتعاش في البلدان المصدّرة للنفط بقوة أكبر من زيادته في البلدان المستوردة للنفط. |
Les pays importateurs de pétrole comme l'Éthiopie et le Niger ont vu leur déficit chronique des opérations courantes augmenter encore en 2009. | UN | وبالنسبة للبلدان المستوردة للنفط، التي من قبيل إثيوبيا والنيجر، حدثت في 2009 زيادة أخرى في العجز المزمن بالحساب الجاري. |
41. Les mesures relatives aux produits sont essentiellement destinées à protéger la santé publique et l'environnement dans les pays importateurs. | UN | ١٤- تستهدف تدابير المنتجات بصورة رئيسية حماية الصحة العامة والبيئة في البلد المستورد. |
Un représentant a préconisé une parité entre pays importateurs et exportateurs dans la composition du Comité. | UN | ودعا أحد الممثلين إلى التوازن بين الدول المستوردة والدول المصدرة عند تشكيل لجنة الامتثال. |
La balance extérieure des pays importateurs de pétrole: un motif de préoccupation 10 | UN | هاء - الموازين الخارجية هي أيضاً شاغل من شواغل البلدان الأفريقية المستوردة للنفط. 12 |
La volatilité du prix des produits de base continuera de poser problème tant pour les pays importateurs que pour les pays exportateurs. | UN | وسيظل تقلب أسعار السلع الأساسية مصدر قلق للبلدان المصدرة والمستوردة الصافية للسلع الأساسية على حد سواء. |
Classement et évolution de la position de certains pays importateurs | UN | ترتيب بلدان مستوردة للسياحة مختارة والتغيرات |
La persistance des pressions de la demande et les effets décalés de l'offre devraient maintenir les prix alimentaires à des niveaux élevés à terme, ce qui aura de graves conséquences, en particulier pour les pays importateurs nets de produits alimentaires. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي استمرار ضغوط الطلب وآثار تخلف العرض إلى بقاء أسعار الأغذية عند مستويات عالية في المستقبل المنظور، الأمر الذي يمكن أن تكون له آثار خطيرة، خاصة على الاقتصادات المستوردة الصافية للأغذية. |
Des mesures compensatoires devront être prises pour aider en particulier les pays importateurs nets de produits alimentaires à attirer des investissements directs et à diversifier leur économie. | UN | ويجب أن تتخذ تدابير تعويضية خاصة لمساعدة البلدان التي تستورد المواد الغذائية استيرادا صافيا على اجتذاب الاستثمارات المباشرة ومساعدتها على تنويع اقتصادها. |
On subdivise dans certains tableaux les pays importateurs de combustibles en deux autres catégories. | UN | وتحدد أحيانا في جداول " الدراسة " مجموعتان فرعيتان من البلدان النامية المستوردة للوقود. |
Les substances destinées à la quarantaine et aux traitements préalables à l'expédition ont en général été utilisées au point de départ des exportations pour répondre aux conditions requises par les pays importateurs. | UN | وكثيراً ما تتم تطبيقات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن في نقطة التصدير للوفاء بمتطلبات البلدان المستورِدة. |
Il faudrait donc renforcer le dialogue et la coopération entre pays importateurs et exportateurs afin d'atténuer leurs problèmes respectifs en matière de sécurité énergétique. | UN | وينبغي تعزيز الحوار والتعاون بين مستوردي الطاقة ومصدريها من أجل تخفيف الشواغل المتبادلة حول ضمان الطاقة. |
6. Invite les États Membres qui sont des producteurs licites de graines de pavot à opium et les pays importateurs à partager les informations dont ils disposent sur le mouvement de graines de pavot à opium et leur expérience en la matière en marge de la cinquante-quatrième session de la Commission, conformément à leurs lois et règlements nationaux; | UN | 6- تدعو الدول الأعضاء التي تنتج بذور خشخاش الأفيون بصفة غير مشروعة والدول التي تستوردها إلى تبادل المعلومات المتاحة عن حركة بذور خشخاش الأفيون وعن تجاربها في التعامل مع حركة بذور خشخاش الأفيون بالتزامن مع انعقاد الدورة الرابعة والخمسين للجنة، بما يتّسق مع قوانينها ولوائحها الوطنية؛ |
Ce problème est particulièrement aigu dans les zones urbaines et dans les pays importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وقد اشتدت حدة هذه المشكلة بوجه خاص في المناطق الحضرية وفي البلدان التي هي مستوردة صافية للغذاء. |
La quarantaine et les traitements préalables à l'expédition ont fréquemment eu lieu au point de départ des exportations pour répondre aux conditions requises par les pays importateurs. | UN | وغالباً ما تتم عمليات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن في نقطة التصدير للوفاء باشتراطات البلدان المورِّدة. |