L'augmentation du nombre des membres permanents doit permettre une représentation des pays industrialisés et des pays en développement. | UN | وأي توسيع في فئة العضوية الدائمة ينبغي أن يتضمن البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء. |
Les gouvernements des pays industrialisés et des pays en développement abordent des questions qu'ils n'avaient jamais examinées auparavant. | UN | وتعالج حكومات البلدان الصناعية والبلدان النامية مسائل لم تدرسها قط في الماضي. |
Nous nous réjouissons de la forte participation des pays industrialisés et des pays en développement à la fourniture de contingents. | UN | إننا نحتفل بالمساهمة الواسعة النطاق بالقوات من قبل البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء. |
Il est ainsi également possible de répondre aux besoins, fort différents, des pays industrialisés et des pays en développement en matière de RDD. | UN | وتسمح المعارف المتنوعة أيضا بتلبية مختلف طلبات البلدان الصناعية والنامية على أنشطة البحث والتطوير والبيان العملي. |
En raison de cette flexibilité de production de vecteurs énergétiques modernes, l'utilisation des sources d'énergie renouvelables est bien adaptée aux systèmes énergétiques des pays industrialisés et des pays en développement. | UN | وبسبب هذه المرونة في انتاج ناقلات الطاقة الحديثة، فإن استخدام مصادر الطاقة المتجددة مناسب تماما لنظم الطاقة في كل من البلدان الصناعية والنامية. |
Un recensement des objectifs de ces politiques a permis de conclure qu'il existe aujourd'hui une réciprocité des intérêts des pays industrialisés et des pays en développement, surtout en raison des préoccupations qu'inspire l'environnement. | UN | وأجري استعراض ﻷهداف سياسات المعونة والتنمية خلص الى أنه يوجد اﻵن تبادل في المصالح بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، ليس أقلها شأنا الشواغل البيئية. |
Le recensement des objectifs de ces politiques a permis de conclure qu'il existe aujourd'hui une réciprocité des intérêts des pays industrialisés et des pays en développement, notamment et surtout en raison des préoccupations qu'inspire l'environnement. | UN | وقد أجري استعراض ﻷهداف سياسات المعونة والتنمية خلص الى أنه يوجد اﻵن تبادل في المصالح بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، على اﻷقل بسبب القلق فيما يخص البيئة. |
Bien que nombre d’industries se trouvent à des niveaux techniques différents, ces données sont sensiblement comparables à celles des pays industrialisés et des pays en transition. | UN | وعلى الرغم من أن مستويات التطور تختلف في العديد من الصناعات، فإن هذه اﻷرقام قابلة للمقارنة تماما مع أرقام البلدان الصناعية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
La conférence sera également une occasion unique pour les entreprises privées et autres des pays industrialisés et des pays en développement qui participeront à l’événement de dialoguer en vue d’éventuelles collaborations à court et à long terme dans des domaines d’intérêt commun. | UN | كما سيتيح المؤتمر لمنشآت القطاع الخاص وغيرها من المنشآت المشاركة من البلدان الصناعية والبلدان النامية فرصا ثمينة للتحاور من أجل ايجاد أشكال تعاون محتملة في اﻷجلين القصير والطويل في المجالات ذات الاهتمام المشترك |
Cela a mené à la propagation des technologies de l'information dans tous les aspects de l'activité sociale et économique des pays industrialisés et des pays en développement. | UN | وأدى هذا إلى انتشار تكنولوجيا المعلومات في جميع أوجه النشاط الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء. |
Ils ont également mené à l'introduction des technologies de l'information dans tous les aspects de l'activité sociale et économique des pays industrialisés et des pays en développement. | UN | كما أديا إلى انتشار تكنولوجيا المعلومات في جميع أوجه النشاط الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الصناعية والبلدان التي تصبح بلدانا صناعية على السواء. |
Nombre de fournisseurs et de bénéficiaires d'écotechniques étant des entreprises privées, les organismes publics nationaux et internationaux devraient s'efforcer d'établir un dialogue avec les associations professionnelles des pays industrialisés et des pays en développement afin de faire participer le secteur privé à l'évaluation des besoins technologiques nationaux. | UN | وبما أن الكثير من الجهات الموردة للتكنولوجيا السليمة بيئيا هي مؤسسات خاصة، ينبغي أن تبذل الوكالات العامة الوطنية والدولية جهدا أكيدا ﻹقامة حوار مع رابطات دوائر اﻷعمال في البلدان الصناعية والبلدان النامية ﻹشراك القطاع الخاص في تقييم الاحتياجات الوطنية في مجال التكنولوجيا. |
47. Bien que cet élément ne fasse pas partie des politiques de réforme économique au sens strict, l'importance pour les pays pauvres d'un accès amélioré et stable aux marchés des pays industrialisés et des pays en développement avancés doit être soulignée. | UN | 47- ومن الضروري تأكيد أهمية تحسين واستقرار سبل وصول البلدان الفقيرة إلى أسواق البلدان الصناعية والبلدان النامية المتقدمة، وإن لم يكن ذلك جزءاً من سياسة الإصلاح الاقتصادي. |
Sachant qu'il importe que l'Institut restructuré continue à resserrer ses liens avec les institutions nationales et internationales compétentes des pays industrialisés et des pays en développement, afin de permettre au système des Nations Unies de répondre aux besoins de formation de la manière la plus rentable et en servant au mieux les intérêts de tous les Etats Membres, | UN | وإذ تدرك بأنه من المهم، بالنسبة للمعهد، بعد إعادة تشكيله، أن يواصل تنمية علاقات أوثق مع المؤسسات الوطنية والدولية ذات الصلة في البلدان الصناعية والبلدان النامية بغية تمكين منظومة اﻷمم المتحدة من الاستجابة للاحتياجات التدريبية بأفضل طريقة فعالة من حيث التكاليف، وبما يخدم على أفضل وجه مصالح جميع الدول اﻷعضاء، |
Il s’est traduit par des ajustements structurels douloureux dans certains secteurs des pays industrialisés et des pays en développement et place les pays les moins avancés devant des défis considérables en raison de l’accroissement de la pression concurrentielle sur et pour les marchés. | UN | وقال إن ذلك قد أدى إلى تعديلات هيكلية مؤلمة في بعض القطاعات في كل من البلدان الصناعية والنامية على حد سواء ، كما يواجه أقل البلدان نموا بتحديات هائلة نتيجة لتزايد ضغوط المنافسة في اﻷسواق ومن أجلها . |
Ce rapport part de l'idée que le volontariat joue un rôle significatif pour le bien-être et le progrès des pays industrialisés et des pays en développement, et qu'il est au fondement de la plupart des activités des organisations non gouvernementales, des associations professionnelles, des syndicats et des services gouvernementaux décentralisés. | UN | 3 - وينطلق هذا التقرير من المفهوم القائل إن العمل التطوعي يؤدي دورا هاما في تحقيق الرفاه والتقدم في البلدان الصناعية والنامية ويشكل القاعدة الأساسية لكثير من الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية ونقابات العمال وتقدم في إطارها الخدمات الحكومية اللامركزية. |
Pour que le Conseil de sécurité dispose de l'autorité politique et morale qu'exige l'application efficace de ses décisions, il ne faut pas que sa composition soit perçue par l'ensemble des membres comme étant déséquilibrée, soit au plan géographique soit au plan de la participation des pays industrialisés et des pays en développement. | UN | وحتى يتمكن مجلس اﻷمن من استخدام السلطة السياسية واﻷخلاقية اللازمة لتنفيذ قراراته على نحو فعال فلا يمكن أن يرى اﻷعضاء عامة تشكيله غير متوازن سواء من الناحية الجغرافية أو من ناحية اشتراك البلدان الصناعية والنامية فيه. |