Il est prêt à faire bénéficier les institutions des pays intéressés de son expérience. | UN | وهو مستعد لمشاطرة خبرته مع مؤسسات البلدان المعنية كيما تفيد منها. |
Cependant, il est urgent que les pays intéressés fournissent une aide accrue tant en ce qui concerne les opérations de déminage proprement dites que la formation de citoyens afghans pour leur permettre d'achever au plus vite cette tâche. | UN | ومع هذا، هناك حاجة ماسة لمساعدة أكبر من جانب البلدان المعنية سواء في عمليات اﻹزالة الفعلية لﻷلغام أو في تدريب المواطنين اﻷفغان حتى نتمكن من إكمال هذه المهمة في أقصر وقت ممكن. |
Ils exigent de la détermination, une lutte et des efforts constants, tant de la part des pays intéressés eux-mêmes que de nous tous. | UN | فهي تتطلب التصميم والكفاح المستمر والجهد ليس فقط من جانب البلدان المعنية نفسها ولكن من جانبنا جميعا. |
Le HautCommissariat ne peut cependant pas être présent dans tous les pays intéressés par des projets de coopération technique. | UN | غير أنه ليس بمقدور المفوضية أن تكون متواجدة في كل البلدان المهتمة بمشاريع التعاون التقني. |
Le HCDH ne peut cependant pas être présent dans tous les pays intéressés par des projets de coopération technique. | UN | غير أنه ليس بمقدور المفوضية أن تكون متواجدة في كل البلدان المهتمة بمشاريع التعاون التقني. |
Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer mon profond respect au personnel de l'APRONUC et à tous les pays intéressés pour le travail qu'ils accomplissent. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري العميق لجهود أفراد هذه السلطة ولجميع البلدان المعنية. |
Des consultations ont eu lieu avec les pays intéressés des régions en développement et avec les pays développés susceptibles d'appuyer la création de ces centres. | UN | وأجريت مشاورات مع البلدان المعنية في المناطق النامية، ومع البلدان المتقدمة النمو التي قد تدعم المراكز. |
Le Gouvernement chinois invite instamment les pays intéressés à revenir sur une initiative dans laquelle ils se sont fourvoyés. | UN | والحكومة الصينية تحث البلدان المعنية بشدة على تقويم تصرفها الخاطئ. |
La solution pourrait différer selon les cas, mais elle aurait pour effet de promouvoir le développement économique durable dans les pays intéressés. | UN | وإذا كان الحل قد لا يكون واحدا في جميع الحالات، فإنه ينبغي أن يشجع التنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان المعنية. |
Nous avons également noté que certains pays intéressés envisagent de mettre en place un nouveau système de contrôle des exportations. | UN | وفي الوقت نفسه نلاحظ أيضا أن بعض البلدان المعنية تخطط ﻹقامة نظام جديد لمراقبة الصادرات. |
Le PNUE n'intervient relativement aux ressources en eau transfrontières qu'avec l'accord de tous les pays intéressés. | UN | وعمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مجال الموارد المائية المتقاسمة يكون دوما بموافقة جميع البلدان المعنية. |
Je tiens à saisir cette occasion pour inviter tous les pays intéressés et leurs entreprises à devenir nos partenaires de développement. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو جميع البلدان المعنية ومؤسساتها إلى أن تصبح من شركائنا الإنمائيين. |
L'Union africaine, des organisations régionales et internationales, ainsi que des pays intéressés et concernés ont notamment été consultés. | UN | وقد تم التشاور مع الاتحاد الأفريقي، ومنظمات إقليمية ودولية، فضلا عن البلدان المهتمة بالموضوع والمعنية بالأمر. |
Le HCDH ne peut cependant pas être présent dans tous les pays intéressés par des projets de coopération technique. | UN | غير أنه ليس بمقدور المفوضية أن تكون متواجدة في كل البلدان المهتمة بمشاريع التعاون التقني. |
Le HCDH ne peut cependant pas être présent dans tous les pays intéressés par des projets de coopération technique. | UN | غير أنه ليس بمقدور المفوضية أن تكون موجودة في كل البلدان المهتمة بمشاريع التعاون التقني. |
De plus, tous les pays intéressés devraient être invités à participer aux travaux des groupes de travail actuels et futurs de ces entités. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي دعوة جميع البلدان المهتمة إلى المشاركة في الأفرقة العاملة الحالية والمقبلة التابعة لهذين الكيانين. |
Les Philippines ont également pris des mesures pour examiner les domaines de coopération dans la mer de la Chine du Sud avec les pays intéressés de la région. | UN | واتخذت الفلبين أيضا خطوات لاستكشاف مجالات التعاون في بحر الصين الجنوبي مع البلدان المهتمة في المنطقة. |
Ce travail servira de base aux programmes intégrés à élaborer dans les pays intéressés au cours de la prochaine période biennale. | UN | وسيستخدم ذلك العمل أساسا لوضع برامج متكاملة في البلدان المهتمة في فترة السنتين المقبلة. |
Ce schéma appelle l'élaboration d'un document définissant le cadre de la coopération du PNUD avec les pays intéressés. | UN | ويعترف هذا الشكل بالحاجة إلى وثيقة تحدد الاطار لتعاون البرنامج الانمائي مع البلد المعني. |
Nous sommes tous prêts à coopérer dans ce domaine avec tous les pays intéressés. | UN | ونحن جميعا مستعدون للتعاون في هذا المضمار مع جميع الدول المهتمة. |
67. Les opinions et les conseils de divers pays intéressés m'ont été extrêmement utiles pour affronter les problèmes difficiles et complexes de l'Afghanistan. | UN | ٦٧ - وقد وجدت أنه من المفيد للغاية، في التعامل مع مشاكل أفغانستان الشاقة والمعقدة، أن ألتمس آراء ومشورة بلدان معنية شتى. |
103. À la même séance, les représentants du Pérou et de la Tunisie, pays intéressés, ont fait des déclarations. | UN | 103- وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان كل من ممثل بيرو وممثل تونس بصفتهما بلدين معنيين. |
À cet égard, nous devons continuer de reconstituer et de renforcer le Fonds pour la protection de l'environnement afin de lui donner les moyens de financer les programmes environnementaux des pays intéressés. | UN | وفي هذا المضمار، ينبغي أن نواصل إعادة تغذية مرفق البيئة العالمي وتعزيز قدرته على تمويل البرامج البيئية للبلدان المعنية. |
Le CCI poursuivra ses consultations régulières avec les commissions économiques régionales et les groupes de pays intéressés. | UN | وسيواصل المركز إجراء مشاورات منتظمة مع اللجان الاقتصادية الإقليمية والتجمعات القطرية المعنية في هذا الصدد. |
Nous sommes prêts à coopérer avec tous les pays intéressés afin de renforcer la capacité de la communauté internationale de réagir rapidement sur le plan humanitaire. | UN | ونحن مستعدون للتعاون مع جميع البلدان الراغبة في تعزيز قدرة المجتمع العالمي على تجهيز استجابة إنسانية سريعة. |
Les dispositions du Programme doivent être appliquées en tenant pleinement compte des diverses traditions et des valeurs religieuses et éthiques de la population de chacun des pays intéressés. | UN | اذ يجب أن تطبق هذه اﻷحكام مع المراعاة التامة لتباين التقاليد والقيم الدينية واﻷخلاقية لشعـــب كل بلد معني. |
Ces thèmes correspondent aux domaines de concentration établis par le Conseil d'administration dans sa décision 90/34 et aux priorités et objectifs déclarés par les pays intéressés. | UN | وتستند تلك المواضيع إلى مجالات التركيز المحددة في مقرر مجلس اﻹدارة ٩٠/٣٤ وإلى اﻷولويات واﻷهداف المعلنة في بلدان البرنامج. |
74. À la même séance, l'observateur de la République de Moldova, le représentant de l'Arabie saoudite et l'observateur du Tadjikistan, pays intéressés, ont fait des déclarations. | UN | 74- وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثلو جمهورية مولدوفا وطاجيكستان والمملكة العربية السعودية ببيانات باعتبار بلدانهم بلداناً معنية. |
Missions auprès des pays de la région, sur demande des pays intéressés, concernant les estimations statistiques, les statistiques de l'environnement, ainsi que les statistiques sociales et les enquêtes sur les ménages; | UN | ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بأخذ العينات اﻹحصائية، واﻹحصاءات البيئية، واﻹحصاءات الاجتماعية والدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية؛ |
Nous invitons tous les pays intéressés à s'associer à cette initiative. | UN | وندعو جميع البلدان التي يهمها الأمر إلى الانضمام إلى هذه المبادرة. |
c) Établir des contacts réguliers avec les bureaux de coordination des pays intéressés, notamment en assurant des services d'appui aux réunions des organes de coordination; | UN | (ج) إقامة اتصالات منتظمة مع مكاتب التنسيق في البلدان المشمولة بولاية المكتب، بوسائل تشمل تقديم الدعم لاجتماعات هيئات التنسيق؛ |