ويكيبيديا

    "pays les plus faibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان الأضعف
        
    • البلدان الضعيفة
        
    • أكثر البلدان ضعفا
        
    • أضعف البلدان
        
    • الدول اﻷضعف
        
    Entre-temps, la situation des pays les plus faibles se détériore, la crise économique s'accentue, les secousses politiques se multiplient et les gouvernements se crispent pour défendre leur pouvoir. UN وفي أثناء ذلك، تستمر حالة البلدان الأضعف بالتردي، وتتفاقم الأزمة الاقتصادية، وتنتشر التقلبات السياسية، وتعمد الحكومات إلى اتخاذ إجراءات أشد للمحافظة على حكمها.
    Les partenaires en développement doivent appuyer les pays les plus faibles en leur apportant une assistance financière et technique internationale pour renforcer les capacités commerciales, tant publiques que privées. F. CONCLUSIONS UN ويحتاج الشركاء الإنمائيون إلى تقديم الدعم إلى البلدان الأضعف من خلال المساعدات المالية والفنية الدولية من أجل بناء القدرات التجارية في القطاعين العام والخاص.
    Le renforcement des capacités industrielles, en particulier concernant la transformation de matières premières, est nécessaire pour aider les pays les plus faibles à devenir plus compétitifs. UN ويلزم بناء القدرات الصناعية، لا سيما لتجهيز المواد الخام، من أجل مساعدة البلدان الأضعف على اكتساب المزيد من القدرة التنافسية.
    Dans cette optique, il est indispensable que l'OMC contribue à l'établissement d'un système qui défende les droits et intérêts des pays les plus faibles. UN وفي هذا الصدد، تقتضي الضرورة أن تقوم منظمة التجارة العالمية بالمساعدة في إقامة نظام يدعم حقوق ومصالح البلدان الضعيفة.
    Ces problèmes augmentaient les risques inhérents à la mondialisation pour les pays les plus faibles. UN وهذه المشاكل الفريدة زادت من خطر العولمة على البلدان الضعيفة.
    Ces préférences seront graduellement battues en brèche par la libéralisation des échanges régionaux et multilatéraux; pourtant faire disparaître les traitements préférentiels n’aurait pour effet que de pénaliser les pays les plus faibles et ceux qui sont exclus des accords d’intégration Nord-Sud tout en accentuant leur marginalisation. UN وستضمحل هذه اﻷفضليات تدريجيا كلما زاد تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية، أما إذا سحبت المعاملة التفضيلية، فلن يؤدي ذلك إلا إلى معاقبة أضعف البلدان والبلدان التي استبعدتها اتفاقات التكامل بين الشمال والجنوب، وإلى زيادة تهميش تلك البلدان.
    Cette inobservation des instruments en vigueur permet de douter de l'utilité d'élaborer de nouveaux instruments, surtout si seuls les pays les plus faibles s'engagent à les respecter. UN وقال إن عدم الالتزام بهذه الصكوك يثير شكوكا حول جدوى وضع صكوك جديدة، لا سيما إذا كانت الدول اﻷضعف هي وحدها التي تتعهد بالامتثال لها.
    · Une véritable union bancaire avec une supervision, une assurance des dépôts et un systéme de résolution des crises communs à tous les pays membres. Sans cela, les capitaux continueront à fuir des pays les plus faibles de la zone vers les plus forts. News-Commentary · اتحاد مصرفي حقيقي يتمتع بإشراف مشترك وتأمين مشترك على الودائع وآلية حل مشتركة؛ وبدون هذا فسوف تستمر الأموال في التدفق من البلدان الأضعف إلى البلدان الأقوى؛
    Les critères clés pour juger si les résultats du Cycle de Doha sont axés sur le développement sont la libéralisation du secteur agricole, une structure tarifaire et non tarifaire modifiée pour faciliter l'accès aux marchés, un traitement différencié pour les pays en développement et la protection des pays les plus faibles contre les effets négatifs de la libéralisation des échanges. UN والنقاط المرجعية الرئيسية لتحقيق نتائج موجهة صوب التنمية لجولة الدوحة هي تحرير قطاع الزراعة، ووضع هيكل معدل للتعريفات الجمركية وغير الجمركية من أجل تحسين سبل الوصول إلى الأسواق، ومعاملة تفضيلية للبلدان النامية، وحماية البلدان الأضعف من الآثار السلبية لتحرير التجارة.
    85. Le Secrétaire général a invité toutes les parties prenantes à participer à un processus concerté pour que l'impératif éthique d'une solidarité accrue avec les pays les plus faibles procure à ceuxci des avantages tangibles. UN 85- ودعا جميع أصحاب المصالح إلى المشاركة في العملية المتضافرة الرامية إلى تحويل المتطلبات الأخلاقية القاضية بمزيد التضامن مع البلدان الأضعف إلى فوائد ملموسة.
    Il s’agit d’un acte intrinsèquement politique, qui garantit un accès à des devises fortement demandées à une poignée de pays relativement forts, précisément au moment où les pays les plus faibles sont les plus vulnérables. Laissés en-dehors du club, ces pays n'ont pas d'autre choix que de s'auto-assurer en accumulant des réserves de change. News-Commentary إن انتقاء الشركاء عمل سياسي بطبيعته. فهو يهب القدرة على الوصول إلى العملات ذات الطلب العالي لقِلة مختارة من البلدان القوية نسبيا، برغم أن البلدان الأضعف هي الأكثر عُرضة للخطر. وبتركها خارج النادي فإن هذه البلدان لن تجد خياراً آخر غير تأمين نفسها من خلال تكديس احتياطيات النقد الأجنبي.
    Ce n'est que lorsque les pays puissants cesseront de profiter des pays les plus faibles que l'ONU sera utile et aura un impact sur la vie des peuples et sur le déroulement de l'histoire. UN ولن يكون بمقدور الأمم المتحدة إحداث تأثير حقيقي على حياة الناس إلا عندما تكف البلدان القوية عن استغلال البلدان الضعيفة.
    Récemment adoptée par consensus, la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies ne traite pas de ce problème extrêmement important et ne mentionne pas le terrorisme d'État, qui constitue l'une des menaces les plus graves auxquelles les pays les plus faibles peuvent être exposés sous de nombreux prétextes. UN وأضاف أن إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدت في الآونة الأخيرة بتوافق الآراء لا تتناول تلك المسألة البالغة الأهمية وتخلو من الإشارة إلى إرهاب الدولة، الذي يمثل أحد أخطر التهديدات التي يمكن أن تتعرض لها البلدان الضعيفة بذرائع شتى.
    Tout comme les êtres humains seraient jugés d'après la façon dont ils avaient traité les plus faibles d'entre eux, la communauté internationale serait jugée d'après la façon dont elle avait traité les pays les plus faibles. UN فمثلما يُحكم على أفراد البشر على أساس كيفية تعاملهم مع أضعف الأشخاص من بينهم، فينبغي أن يُحكم أيضاً على المجتمع الدولي على أساس الكيفية التي يتعامل بها مع أضعف البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد