Nous ne sommes pas surpris que la plupart des pays membres de l'Union européenne aient coparrainé le projet de résolution. | UN | ومن غير المستغرب أن معظم بلدان الاتحاد الأوروبي مشتركة في تقديم مشروع القرار. |
Ce règlement est l'instrument en vertu duquel les pays membres de l'Union européenne appliquent les sanctions financières imposées à l'UNITA par le Conseil de sécurité. | UN | وتستخدم اللائحة كأداة تستطيع من خلالها بلدان الاتحاد الأوروبي تنفيذ الجزاءات المالية التي فرضها مجلس الأمن ضد يونيتا. |
Ce règlement est l'instrument qui sert aux pays membres de l'Union européenne à appliquer les sanctions financières imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA. | UN | وتستخدم اللائحة كأداة تنفذ بها بلدان الاتحاد الأوروبي الجزاءات المالية التي فرضها مجلس الأمن ضد يونيتا. |
Cette stratégie est semblable à celles des pays membres de l'Union européenne par son contenu et ses méthodes. | UN | والاستراتيجية، فيما يتعلق بالمحتوى والمنهجية، مماثلة لتلك التي تستخدمها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La violence raciste n'a cessé de croître dans un nombre toujours plus élevé de pays membres de l'Union européenne. | UN | وأفيد أن العنف العنصري آخذ بالارتفاع في عدد متزايد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Les avantages économiques que procurent des politiques sociales efficaces ne sont plus mis en doute par les gouvernements de la plupart des pays membres de l'Union européenne. | UN | ولم تعد حكومات معظم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشكك في الفوائد الاقتصادية للسياسات الاجتماعية الفعالة. |
En vertu de cette loi, les citoyens des Bermudes pourront obtenir un passeport britannique et travailler dans les pays membres de l'Union européenne. | UN | ويسمح القانون للبرموديين بحيازة جوازات السفر البريطانية وبالعمل في أي مكان في الاتحاد الأوروبي. |
Sur une tendance à long terme, cet indicateur du risque de pauvreté est le plus faible de tous les pays membres de l'Union européenne. | UN | ويعد مؤشر خطر الفقر في الجمهورية التشيكية في الأجل الطويل هو الأدنى بين جميع بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Toutefois, beaucoup de ces programmes sont actuellement soutenus par des pays membres de l'Union européenne. | UN | ومع ذلك، تدعم بلدان الاتحاد الأوروبي الآن كثيرا من البرامج. |
Par ailleurs, les pays membres de l'Union européenne ont participé activement aux débats sur les allumeurs sensibles, la détectabilité et les problèmes que font planer les mines posées en dehors des zones clôturées et balisées, par exemple. | UN | ولقد قدمت بلدان الاتحاد الأوروبي أيضا إسهامات هامة في العملية بصـدد موضوعات مثل الفتيـل الحساس للألغـام، والكشف عن الألغام ومشاكل الألغام التي توضع خـارج المناطق المسـورة أو ذات العلامات. |
Face au flux de travailleurs d'autres pays membres de l'Union européenne, la délégation devrait préciser les mesures qui étaient prises pour protéger les migrantes vulnérables en Irlande du Nord. | UN | وفي ختام كلمتها، قالت إنه نظرا إلى تدفق العمال من بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى، فإن على الوفد أن يشرح الخطوات التي يتخذها لحماية النساء الضعيفات المهاجرات في أيرلندا الشمالية. |
Ce chiffre ne porte que sur des mesures prises dans les 27 pays membres de l'Union européenne, mais les pays non membres de l'Union appliquent également les normes en question, bien que ces mesures n'aient pas encore été étudiées. | UN | وينطبق هذا الرقم على بلدان الاتحاد الأوروبي الـ 27 فقط، وإن كانت المعايير تُطبق خارج الاتحاد الأوروبي أيضا ولكن نطاق هذا التطبيق لم يخضع للدراسة بعد. |
À cet égard, les pays membres de l'Union européenne auraient préféré qu'un langage plus équilibré soit utilisé dans le quinzième alinéa du préambule. | UN | وفي هذا الصدد كانت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تفضل استخدام لغة أكثر توازناً في الفقرة الخامسة عشرة من الديباجة. |
Tous les pays membres de l'Union européenne et la Communauté européenne de l'énergie atomique ont ratifié la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et devraient ratifier son amendement le plus tôt possible. | UN | وجميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وفي الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية صدقت على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، ويرتقب أن تصدق على التعديل الذي أُدخل على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Elle découlait apparemment des pressions sur le marché auxquelles les pays membres de l'Union européenne devaient faire face à l'heure actuelle. | UN | وذلك نابع، على ما يبدو، من ضغوط السوق التي تواجهها حالياً الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Des accords de coopération avaient été conclus avec certains pays membres de l'Union européenne. | UN | وقد أُبرمت اتفاقات تعاون مع بعض البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Mon pays s'est efforcé de faire en sorte que les relations entre les pays des Balkans suivent le modèle des relations existant entre les pays membres de l'Union européenne, avec la liberté de circulation des personnes, des biens et des capitaux. | UN | وتسعى إلى أن تتبع العلاقات بين بلدان البلقان نموذج العلاقات القائمة بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع حرية انتقال الناس والسلع ورؤوس الأموال. |
En vertu de cette loi, les citoyens des Bermudes peuvent obtenir un passeport britannique et travailler dans les pays membres de l'Union européenne. | UN | ويسمح هذا القانون للبرموديين بحمل جوازات سفر بريطانية، وبالعمل في أي مكان في الاتحاد الأوروبي. |
Il semble que de nombreux autres pays membres de l'Union européenne aient des lois analogues. | UN | 138 - ويبدو أن لدى العديد من دول الاتحاد الأوروبي قوانين مشابهة. |
Le déficit budgétaire dans presque tous les pays membres de l'Union européenne est désormais inférieur au plafond de 3 % du PIB spécifié dans le Pacte de stabilité et de croissance. | UN | وعجز الميزانية الآن في كل أعضاء الاتحاد الأوروبي تقريبا يقل عن العتبة البالغة 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي التي ينص عليها ميثاق الاستقرار والنمو. |
Le système peut ainsi communiquer chaque mois des états de la balance des paiements aux organisations et pays membres de l'Union européenne ainsi qu'aux autres organismes liés au réseau. | UN | ونتيجة لذلك، يصدر النظام حاليا بيانات شهرية عن موازين المدفوعات إلى المنظمات التابعة للاتحاد اﻷوروبي والبلدان اﻷعضاء فيه، وكذلك إلى الهيئات اﻷخرى المرتبطة بالشبكة. |
À cet égard, l'aide des États a été demandée et plusieurs pays membres de l'Union européenne ont déjà conclu des accords à cet effet avec l'ONU, tandis que d'autres ont indiqué qu'ils étaient désireux d'agir dans ce sens. | UN | وفي هذا الشأن، ندعو الدول إلى تقديم مساعدتها، وقد أبرمت عدة دول أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي اتفاقات لهذا الغرض مع اﻷمم المتحدة، بينما أعربت دول أخرى عن رغبتها في العمل وفقا لذلك. |
Sur le plan militaire, 25 des pays membres de l'Union européenne participent à la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), dont ils composent, réunis, la moitié des effectifs totaux. | UN | وفيما يتعلق بالحالة العسكرية، يشارك 25 بلدا عضوا في الاتحاد الأوروبي في القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
De nouvelles missions d'appel de fonds sont prévues pour 2004 auprès d'autres bailleurs potentiels, parmi lesquels le Canada et les pays membres de l'Union européenne. | UN | ومن المقرر إيفاد بعثات أخرى لجمع الأموال في عام 2004 إلى مانحين محتملين آخرين، بما في ذلك كندا وبلدان الاتحاد الأوروبي. |
Au sein de l'Union européenne et d'autres pays, l'Accord de Schengen et l'Agence européenne pour la gestion de la coopération opérationnelle aux frontières extérieures des pays membres de l'Union européenne (FRONTEX) servent de cadre à la coopération. | UN | ويتم التعاون في الاتحاد الأوروبي والدول الأخرى، في إطار الاتفاق بشأن الإلغاء التدريجي لنقاط المراقبة على الحدود المشتركة (اتفاق شنغن)، ومن خلال الوكالة الأوروبية لإدارة التعاون في مجال العمليات على الحدود الخارجية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |