ويكيبيديا

    "pays membres du groupe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلدان مجموعة
        
    • البلدان اﻷعضاء في مجموعة
        
    • البلدان اﻷعضاء في المجموعة
        
    • دول مجموعة
        
    • البلدان أعضاء مجموعة
        
    • أعضاء المجموعة
        
    • الدول اﻷعضاء في مجموعة
        
    • البلدان اﻷعضاء في فريق
        
    • بلدان تنتمي إلى مجموعة
        
    • البرنامجية لشركاء الفريق
        
    • لدائرة المجموعة
        
    • للبلدان الأعضاء في مجموعة
        
    • للدول الأعضاء في المجموعة
        
    • من أعضاء مجموعة
        
    • وفود مجموعة
        
    À cet égard, les zones placées sous la juridiction des différents pays membres du Groupe de Rio comprennent des étendues considérables d'espaces océaniques. UN وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى أن مناطق السلطة القضائية لعدد من بلدان مجموعة ريو تشتمل على مساحات بحرية شاسعة.
    Les pays membres du Groupe ont également adopté des législations nationales allant dans le même sens. UN واعتمدت بلدان مجموعة موردي المواد النووية أيضاً تشريعات وطنية بالهدف نفسه.
    Comme on peut le voir à la longue liste des auteurs du projet, ce document bénéficie d'un large soutien au sein des pays membres du Groupe des 77 et des autres groupes importants de l'Assemblée. UN كما يتضح من القائمة الطويلة للمشاركين في تقديم مشروع القرار، فإن الوثيقة تحظى بتأييد واسع النطاق من البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ وغيرها من المجموعات الهامة اﻷخرى في الجمعية العامة.
    Les pays membres du Groupe de Rio sont aussi profondément préoccupés par les liens existant entre le terrorisme et d’autres formes de criminalité, par exemple le trafic de drogues et le trafic d’armes. UN وأوضح أن البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو تعرب أيضا عن عميق قلقها إزاء الصلة بين اﻹرهاب واﻷعمال اﻹجرامية اﻷخرى من قبيل الاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Les délégations des pays membres du Groupe ont participé dans un esprit constructif aux négociations menées pour trouver des solutions satisfaisantes pour tous, mais l'on ne peut pas attendre desdites délégations qu'elles renoncent à leurs instructions et à leurs positions politiques. UN وعقبت على ذلك قائلة إن وفود البلدان اﻷعضاء في المجموعة تشارك على نحو بناء في المفاوضات للتوصل إلى حلول ترضي الجميع ولكن لا يعقل أن يطلب منها التخلي عما لديها من تعليمات ومواقف سياسية.
    Il convient de relever à cet égard que les pays membres du Groupe des 77 comptent en moyenne neuf représentants par mission, contre 27 pour les délégations de l'OCDE. UN كما تجدر الإشارة في هذا السياق إلى أن متوسط عدد المندوبين في كل بعثة من بعثات دول مجموعة الـ 77 يكون ثمانية بينما يكون متوسط عدد المندوبين من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 27 مندوبا.
    Les Etats parties appellent par conséquent les pays membres du Groupe des fournisseurs nucléaires à prendre des mesures concrètes pour mener à bien cette tâche. UN وعليه تطلب الدول اﻷطراف إلى البلدان أعضاء مجموعة موردي المواد النووية اتخاذ خطوات عملية ﻷداء هذه المهمة.
    Des études ont montré qu'en dépit des engagements contractés par le Groupe des 20 à Londres, 17 des pays membres du Groupe avaient pris des mesures protectionnistes. UN والواقع أن الدراسات أظهرت أنه رغم الالتزامات التي قطعت في اجتماع مجموعة الـ 20 في لندن، قد اتخذ 17 عضوا من أعضاء المجموعة تدابير حمائية.
    C'est pourquoi les pays membres du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États ne considèrent pas cette journée uniquement comme une fête commémorative. UN ولذلك السبب، تعتبر بلدان مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى هذا الحدث اليوم أكثر من مجرد احتفال تذكاري.
    Le représentant de l'Argentine a souligné à quel point il était dans l'intérêt des pays membres du Groupe de Rio de renforcer leur coopération régionale. UN وركز ممثل الأرجنتين على اهتمام بلدان مجموعة ريو بتعزيز التعاون الإقليمي.
    Le Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie a été saisi du dossier, conformément au «code de la route» conclu en 1996 avec le concours des pays membres du Groupe de contact, et a conclu que les preuves étaient suffisantes pour justifier la détention. UN وأرسل ملف تيبس إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، عملا بما يسمى اتفاق قواعد الطريق الذي توصلت إليه، في عام ١٩٩٦، بلدان مجموعة الاتصال، ورأت تلك المحكمة أن هناك أدلة كافية على احتجازه.
    En outre, une décision concernant le financement de la construction d'un nouveau sarcophage sera prise par les pays membres du Groupe des sept et par la Communauté européenne. UN وعلاوة على ذلك، سيتخذ قرار بشأن تمويل تشييد غلاف جديد لقلب المفاعل تقوم به بلدان مجموعة اﻟ ٧ والجماعة اﻷوروبية.
    Je signale enfin que se sont joints aux pays africains, comme coauteurs, les pays membres du Groupe des 77 et la Chine, l'Allemagne, le Danemark, les États-Unis, la Finlande et la France. UN وأخيرا، أود أن أقول إنه قد انضمت إلى المجموعة اﻷفريقية في تقديم المشروع بلدان مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وألمانيا، والدانمرك، وفرنسا، وفنلندا، والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Les pays membres du Groupe des 77 comptent donc présenter en temps opportun une résolution sur ce point. UN وتعتزم البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ إذن أن تقدم، في الوقت المناسب، قرارا في هذا الشأن.
    — Multiplier les échanges de données d'expérience entre entrepreneurs des secteurs non structurés originaires des pays membres du Groupe des 77 et la Chine. UN ● زيادة تبادل الخبرات بين منظمــي المشاريع فــي القطاع غير الرسمي في البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Vous comprendrez donc que l'ensemble des délégations des pays membres du Groupe des 77 et de la Chine soient particulièrement heureuses de parrainer, à travers la signature de l'Algérie, le projet de résolution qui salue cet important événement. UN وبالتالي، سيكون مفهوما أن وفود البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين يشعرون بسعادة خاصة لتقديم مشروع القرار الذي يحتفل بهذه المناسبة الهامة من خلال توقيع الجزائر عليه.
    L'importance de travailler de concert et dans un esprit de solidarité a également inspiré la Déclaration de Stockholm de mai 1999, par laquelle les pays membres du Groupe consultatif de reconstruction et de transformation ont redit leur engagement d'approfondir leur collaboration en cette phase décisive pour l'Amérique centrale. UN والتسليم بالحاجة إلى عمل جماعي ألهم أيضا إعلان ستكهولم في أيار/ مايو ١٩٩٩ حيث أكدت البلدان اﻷعضاء في المجموعة الاستشارية للتعمير والتحول التزامها بمساعدة بلدان امريكا الوسطى في هذا الوقت الحرج.
    L'an dernier, au Canada, les pays membres du Groupe des Huit ont convenu de consacrer 20 milliards de dollars, dont la moitié provenant des États-Unis, à la lutte contre les risques de prolifération au cours des 10 prochaines années. UN وفي السنة الماضية في كندا، وافقت دول مجموعة الثمانية على توفير حوالي 20 بليون دولار أمريكي، يأتي نصفها من الولايات المتحدة، لمواجهة خطر الانتشار هذا في السنوات العشر المقبلة.
    Les États parties appellent par conséquent les pays membres du Groupe des fournisseurs nucléaires à prendre des mesures concrètes pour mener à bien cette tâche. UN وعليه تطلب الدول الأطراف إلى البلدان أعضاء مجموعة موردي المواد النووية اتخاذ خطوات عملية لأداء هذه المهمة.
    Devant cette claire situation de menace contre la paix et la sécurité internationales, nous espérons que le Conseil de sécurité agira, sans appliquer le système de deux poids et deux mesures qui caractérise son approche de cette question, et qu'il adoptera, de manière urgente et résolue, le projet de résolution présenté par l'Algérie au nom des pays membres du Groupe arabe. UN وفي مواجهة هذا التهديد السافر للسلم والأمن الدوليين، نأمل أن مجلس الأمن سيتصرف دون اللجوء إلى المعايير المزدوجة التي اتسمت بها أعماله السابقة في هذا الشأن، كيما يتسنى له على نحو عاجل وحاسم اعتماد مشروع القرار الذي قدمته الجزائر نيابة عن أعضاء المجموعة العربية.
    Les Présidents des pays membres du Groupe de Rio, réunis à Quito, UN إن رؤساء الدول اﻷعضاء في مجموعة ريو المجتمعين في مدينة كيتو،
    Si les pays membres du Groupe de Minsk de la CSCE, qui sont en même temps parties au Traité sur les FCE, avaient clairement pris la décision ferme d'arrêter l'agresseur, nous ne nous trouverions pas aujourd'hui dans une situation où, par la faute de l'Arménie, l'équilibre politico-militaire de la Transcaucasie est gravement compromis. UN ولو أن البلدان اﻷعضاء في فريق منسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، واﻷطراف بذات الوقت في معاهدة تخفيض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، اتخذت موقفا راسخا وواضحا بشأن كبح جماح المعتدي، لما كنا اليوم في حالة اختل فيها التوازن العسكري السياسي عبر القوقاز اختلالا كبيرا، بفعل أرمينيا.
    Les pays membres du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, qui n'ont signalé aucun besoin d'assistance technique, n'ont pas été pris en compte dans l'analyse. UN ولم تُبلِّغ بلدان تنتمي إلى مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى عن حاجتها إلى مساعدة تقنية، ولم يشملها التحليل.
    En Jordanie, le cycle de programmation avait été harmonisé avec ceux des autres pays membres du Groupe consultatif mixte des politiques et réorienté dans un sens qui permette de satisfaire aux exigences requises en matière de développement humain durable. UN أما في اﻷردن، فقد استهدف التمديد مواءمة الدورة البرنامجية مع الدورات البرنامجية لشركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وتغيير وجهتها لتفي بأحكام ولاية التنمية البشرية المستدامة.
    Membre du Conseil d'administration du FMI, représentante du Botswana au Comité monétaire et financier international et représentante des pays membres du Groupe Afrique 1 du FMI, composé de 21 pays d'Afrique subsaharienne anglophones (2000-2002) UN عضوة مجلس الإدارة، صندوق النقد الدولي، ممثلة عن لجنة بوتسوانا النقدية والمالية الدولية؛ وعضوة ممثلة لدائرة المجموعة الأفريقية الأولى في صندوق النقد الدولي والتي تتألف من 21 بلدا أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وناطقة بالإنكليزية (2000-2002)
    Pour les pays membres du Groupe des États d'Europe orientale, cette commémoration s'inscrit dans un effort continu pour ne pas oublier ce qui s'est passé il y a 60 ans. UN ويمثل إحياء هذه الذكرى بالنسبة للبلدان الأعضاء في مجموعة دول أوروبا الشرقية جزءا من جهد مستمر لعدم نسيان ما حدث منذ 60 عاما.
    La Convention relative à l'assistance mutuelle en matière consulaire signée par les États membres du Groupe crée une base juridique pour la coopération en matière de défense des droits et des intérêts des personnes physiques et morales des pays membres du Groupe sur le territoire de pays tiers. UN وتُـرسي اتفاقية المساعدة المتبادلة في الشؤون القنصلية الأساس القانوني للتفاعل في ميدان حماية حقوق ومصالح الأفراد والكيانات القانونية التابعة للدول الأعضاء في المجموعة على أراضي دول ثالثة.
    Grâce au soutien de nombreux pays membres du Groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, l'Argentine a commencé en 1984 à prendre des mesures destinées à élaborer un instrument juridique contraignant qui permettra de lutter contre le trafic international des mineurs. UN وبدعم من العديدين من أعضاء مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اتخذ بلدي في عام ١٩٩٤ خطوات لإعداد صك قانوني ملزم لمكافحة الاتجار بالقصر.
    Le Brésil s'est joint au grand nombre de pays membres du Groupe des 21 qui ont approuvé le projet de mandat d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire que vient de présenter l'ambassadeur du Mexique. UN لقد انضمت البرازيل إلى وفود مجموعة اﻟ١٢ العديدة في اعتماد مشروع الولاية الذي قدمه على التو سفير المكسيك الموقر ﻷجل لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد