ويكيبيديا

    "pays ne sont pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان ليست
        
    • البلدان غير
        
    • البلدان لا
        
    • البلد ليسوا
        
    • البلدان لم
        
    Ces pays ne sont pas neutres : ils sont les complices de la terreur et ils en paieront le prix. UN وأضاف أن تلك البلدان ليست محايدة ولكنها شريكة في جريمة الارهاب ويجب إجبارها على دفع الثمن.
    Certains pays ne sont pas pleinement déterminés à parvenir à un accord sur l'accès et le partage des avantages. UN وبعض البلدان ليست ملتزمة التزاما كاملا باتفاق على الحصول على المنافع وتقاسمها.
    Constate avec une vive inquiétude que les taux de mortalité maternelle et infantile demeurent intolérablement élevés dans le monde et de ce que nombre de pays ne sont pas en voie d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement 4 et 5, UN وإذ يساورها القلق لأن معدلات وفيات الأمهات والأطفال لا تزال عالية على نحو غير مقبول على الصعيد العالمي، ولأن الكثير من البلدان ليست في سبيلها إلى تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية،
    Cet attentisme ne peut conduire qu'à la paralysie, et si certains pays ne sont pas prêts à bouger, les autres devraient passer à l'action sans les attendre. UN وهذا هو الشلل بعينه؛ إلا أنه إذا كانت بعض البلدان غير مستعدة للتحرك، فعلى البلدان الباقية المضي قدما من دونها.
    Cependant, des données récentes suggèrent que ces pays ne sont pas épargnés par l'épidémie. UN ومع ذلك، فإن البيانات الأخيرة تشير إلى أن هذه البلدان غير محصنة ضد الوباء.
    Un certain nombre de pays ne sont pas encore intégrés dans les réseaux mondiaux d'échanges et ne peuvent donc pas encore profiter du dynamisme du commerce mondial. UN فهناك عدد من البلدان لا يزال على هامش شبكات التجارة العالمية وما زال عليه أن يشارك بشكل مفيد في العمليات التجارية الدولية المتقلبة.
    D'ailleurs, les démineurs du pays ne sont pas équipés selon les normes préconisées par l'ONU. UN على أن الموظفين القائمين بإزالة الألغام في البلد ليسوا مزودين بمعدات تصل إلى المعايير التي حددتها الأمم المتحدة.
    Mais ces pays ne sont pas la cause de cette crise financière; ils en sont les victimes. UN إلا أن هذه البلدان لم تكن سبب الأزمة المالية، بل ضحايا لها.
    Il est intéressant de noter que ces pays ne sont pas forcément ceux qui sont juridiquement liés par la Convention. UN وجدير بالذكر أن تلك البلدان ليست بالضرورة بلداناً ملزمة قانوناً بأحكام الاتفاقية.
    Les appels à se conformer aux aspirations d'un groupe donné de pays ne sont pas juridiquement contraignants. UN وأضاف أن الدعوات إلى التقيد بتوجهات مجموعة معينة من البلدان ليست ملزمة قانونا.
    De nombreux pays ne sont pas disposés à supporter le fardeau de plus en plus lourd que représente l'hébergement de grands nombres de réfugiés du point de vue financier, politique, social et environnemental. UN وإن كثيرا من البلدان ليست على استعداد لتحمل اﻷعباء المالية والسياسية والبيئية والاجتماعية التي تزداد جسامة، والناجمة عن استيعاب أعداد ضخمة من اللاجئين.
    Même s'il est évident que tous les pays ne sont pas créés égaux, le but fondamental de l'ONU est de veiller à ce que toutes les nations du monde, petites et grandes, soient sur un pied d'égalité. UN ولئن كان من البديهي أن جميع البلدان ليست متساوية، فإن من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة أن تكفل المساواة في شروط التنافس على الساحة، التي تتبارى عليها أمم العالم الصغيرة والكبيرة، بعضها مع بعض.
    Les coutumes d'un pays ne sont pas immuables et le Gouvernement doit faire pression pour que les lois soient changées, créant ainsi la transformation. UN ذلك أن العادات في أي بلد من البلدان ليست ثابتة، ومن الضروري أن تمارس الحكومة ضغطا من أجل تغيير القوانين وهكذا يحدث التحول.
    Dans 19 pays africains, cependant, la proportion est inférieure à 50 % et la majorité des pays ne sont pas en voie d'atteindre cet indicateur. UN بيد أن في حالة تسعة عشر بلداً أفريقياً ، تبلغ النسبة أقل من 50 في المائة، في حين أن غالبية البلدان ليست في سبيلها إلى بلوغ هذا الهدف.
    Cela est peut-être dû au fait que ces pays ne sont pas freinés par des intérêts de pouvoir et sont capables de présenter et de préconiser des solutions qui sont acceptables pour tous. UN وربما يرجع ذلك إلى حقيقة أن هذه البلدان غير مكبلة بمصالح القوة، وأنها قادرة على تقديم وتأييد حلول يقبلها الجميع.
    Il convient de noter qu'un certain nombre de ces pays ne sont pas prêts, actuellement, à accepter une interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. UN ينبغي أن نلاحظ أن بعض تلك البلدان غير مستعدة في الوقت الحالي لقبول حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Certains pays ne sont pas en mesure d'obtenir ou de mobiliser les ressources voulues pour mettre en place les personnes et les systèmes nécessaires à la communication des informations. UN وبعض البلدان غير قادرة إما على الحصول على موارد كافية أو على توجيه الموارد لتهيئة الأشخاص والنظم لعملية الإبلاغ.
    Comme beaucoup d'autres pays, la Jamahiriya arabe libyenne s'inquiète du fait que de nombreux pays ne sont pas représentés ou sont sous-représentés. UN وعبر عن قلق بلاده والعديد من الدول نظرا لأن الكثير من البلدان غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا في المنظمة.
    Ces pays ne sont pas en mesure de faire face aux nouveaux défis - ce qui accentue encore leur vulnérabilité et leur marginalisation. UN وهذه البلدان غير قادرة على مواجهة التحديات الناشئة، التي زادت بدورها من ضعف هذه البلدان وتهميشها.
    Seulement cinq de ces 27 pays ne sont pas membres de l’OCDE. UN وليس من بين تلك البلدان البالغ عددها ٧٢ بلدا سوى خمسة بلدان فقط من البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Mais nous savons également que, pour diverses raisons, certains de ces pays ne sont pas encore en mesure d'appuyer le projet de résolution A/C.1/49/L.25/Rev.1. UN بيد أننا ندرك أيضا أن بعض تلك البلدان لا تستطيع ﻷسباب متنوعة، أن تؤيد مشروع القرار L.25/Rev.1.
    Bien qu’une reprise se dessine, les taux de croissance enregistrés dans la plupart des pays ne sont pas suffisants pour améliorer notablement le niveau de vie des populations ou faire sensiblement reculer la pauvreté, et les prévisions pour 1999 ne laissent présager aucun revirement majeur en la matière. UN وعلى الرغم من بوادر استئناف النمو فإن معدلاته في معظم البلدان لا تزال غير كافية لتحسين مستوى معيشة السكان تحسينا ملحوظا أو للحد من الفقر ولا تبشر توقعات عام ١٩٩٩ بأي تغيير كبير في هذا المجال.
    D'ailleurs, les démineurs du pays ne sont pas équipés selon les normes préconisées par l'ONU. UN على أن الموظفين القائمين بإزالة الألغام في البلد ليسوا مزودين بمعدات تصل إلى المعايير التي حددتها الأمم المتحدة.
    En Amérique centrale et dans les Caraïbes, un certain nombre de pays ne sont pas encore parties aux Conventions de 1961 et de 1971. UN وفي أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي فإن هناك عددا من البلدان لم يصبح بعد طرفا في اتفاقيتي عامي ١٩٦١ و ١٩٧١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد