La Convention, qui avait été élaborée avec la participation de pays non européens, avait force exécutoire et pourrait être appliquée à l'échelle mondiale. | UN | فإن لها قوة القانون ومن المحتمل أن تطبق في جميع أرجاء العالم، وقد صيغت بمشاركة بلدان غير أوروبية. |
L'organisation a fait référence à la situation des réfugiés et, en particulier, aux difficultés financières et autres auxquelles étaient confrontés les demandeurs d'asile originaires de pays non européens. | UN | وأشارت إلى حالة اللاجئين، وخاصة إلى الصعوبات المالية وغيرها التي يواجهها طالبو اللجوء من بلدان غير أوروبية. |
M. Lallah comprend mal la réticence des autorités néo-zélandaises à s'inspirer de l'expérience de pays non européens ayant des systèmes plus proches de celui de la NouvelleZélande, qui pourrait être une source d'enrichissement. | UN | وقال السيد لالاه إنه لا يرى سبباً لإحجام السلطات النيوزيلندية عن استلهام تجربة بلدان غير أوروبية ذات أنظمة هي أقرب إلى الأنظمة القائمة في نيوزيلندا، ويمكن أن تكون مصدراً لفائدة عظيمة. |
La procédure d'extradition avec les pays non européens, dont la durée moyenne est d'un an, comprend une phase judiciaire et une phase administrative. | UN | ويتضمّن إجراء التسليم مع البلدان غير الأوروبية الذي يبلغ متوسط مدته سنة واحدة، مرحلة قضائية ومرحلة إدارية. |
De l'avis de M. Lallah toutefois, la Nouvelle-Zélande gagnerait à prendre plutôt modèle sur un certain nombre d'autres pays non européens, par exemple une grande démocratie comme l'Inde, qui attachent beaucoup d'importance aux questions de droits de l'homme. | UN | في حين أنه يجدر بنيوزيلندا، من وجهة نظر السيد لالاه، أن تحتذي بعدد من البلدان غير الأوروبية كالديمقراطية الكبيرة، الهند، على سبيل المثال، التي تولي أهمية كبيرة لمسائل حقوق الإنسان. |
Cette catégorie compte très souvent des étrangères, surtout en provenance de l'Europe méridionale ou de pays non européens. | UN | وهذه الفئة تشمل في أغلب الأحيان الأجانب وخاصة القادمين من أوروبا الجنوبية أو من بلدان غير أوروبية. |
Les politiques de responsabilité élargie des producteurs sont apparues surtout en Europe, mais elles se développent également dans des pays non européens. | UN | وقد ظهرت سياسات مسؤولية المنتجين الممتدة على وجه الخصوص في أوروبا، لكن استخدامها في بلدان غير أوروبية يتزايد باطراد. |
Toutefois, de nombreux gouvernements, dont ceux de pays non européens, financent généreusement ce processus sur une base bilatérale. | UN | بيد أن حكومات عديدة منها بلدان غير أوروبية تدعم العملية بسخاء على أساس ثنائي. |
Pour illustrer les différents modèles, on s'appuiera sur des exemples relatifs au produit intérieur brut (PIB) de la zone euro et de quelques États membres, voire, s'il en existe, sur des exemples concernant des pays non européens. | UN | وستقدم أمثلة تعتمد على الناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو وبعض الدول الأعضاء لتوضيح مختلف النهج. ومن الممكن أن يتم إكمالها ببعض الأمثلة من بلدان غير أوروبية حال توفرها. |
Les personnes entrant dans le pays en provenance de < < pays non européens > > pour y demander l'asile obtiennent le statut de < < demandeur d'asile > > , qui les autorise à y séjourner jusqu'à réinstallation dans un pays tiers par le HCR. | UN | أما من دخلوا من بلدان " غير أوروبية " وقدموا طلبات للجوء، فيُمنحون مركز " ملتمس اللجوء " الذي يتيح لهم الإقامة إلى حين إعادة توطينهم في بلد ثالث عن طريق مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Il lui recommande également d'intensifier ses efforts pour mieux sensibiliser la population à la gravité de cette infraction et faire connaître les mécanismes à la disposition des victimes de violence familiale, en particulier en adaptant ses campagnes d'information à l'intention des groupes de femmes les plus vulnérables, notamment celles originaires de certains pays non européens et celles ayant un faible niveau d'instruction. | UN | كما توصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى التوعية لخطورة جريمة العنف المنزلي والآليات المتاحة لضحايا هذا العنف، وبخاصة عن طريق توجيه حملات التوعية لأكثر فئات النساء تعرضاً لهذا العنف، بمن في ذلك النساء القادمات من بلدان غير أوروبية والنساء ذوات التحصيل العلمي المتدني. |
À cet égard, la Turquie délivre des autorisations de séjour dans les villes de leur choix aux étrangers venus de pays européens tandis que les étrangers qui viennent de pays non européens ne peuvent résider que dans les villes où le Ministère des affaires intérieures les y autorise. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن تركيا تمنح الأجانب القادمين من بلدان أوروبية إذنا بالإقامة في المدن التي يختارونها في حين أنه لا يسمح للأجانب القادمين من بلدان غير أوروبية الإقامة إلا في المدن التي تسمح بها وزارة الداخلية. |
Cette décision pourrait être attaquée devant d'autres fors par des pays non européens, en un exemple de conflit opposant commerce et environnement. | UN | ويمكن أن تطعن بلدان غير أوروبية في القرار في محافل أخرى، وهو ما يبرز التعارض بين التجارة والبيئة(). |
En vertu de l'article 62 de la loi (intitulé < < Réfugié conditionnel > > ), les étrangers qui viennent de pays non européens ont droit à une protection internationale jusqu'à ce qu'ils s'établissent dans un pays tiers. | UN | 146- وتنص المادة 62 من هذا القانون (المعنونة " وضع اللجوء المشروط " ) على الحماية الدولية فيما يتعلق بالأجانب القادمين من بلدان غير أوروبية إلى أن يستقروا في بلد ثالث. |
En effet, s'il est vrai que l'Europe est l'épine dorsale de la FINUL, elle ne pourrait mener à bien cette mission sans la participation de la Chine, de l'Inde, de l'Indonésie, de la Malaisie, de la Russie, de la Turquie et de nombreux autres pays non européens. | UN | ورغم صحة القول إن أوروبا تشكل العمود الفقري للقوة المؤقتة في لبنان، إلا أن هذه القوة لا يمكنها أن تؤدي مهمتها بشكل فعال بدون الصين والهند وإندونيسيا وماليزيا وروسيا وتركيا والعديد من البلدان غير الأوروبية الأخرى المشاركة. |
Continuer d'étudier la possibilité de participer activement à des accords bilatéraux et multilatéraux avec des pays étrangers (en particulier des pays non européens) afin d'accroître l'efficacité des différentes formes de coopération internationale; et | UN | الاستمرار في استكشاف الفرص السانحة للاشتراك فعليا في اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان أجنبية (خاصة البلدان غير الأوروبية)، قصد زيادة فعالية مختلف أشكال التعاون الدولي؛ |
:: Continuer d'étudier la possibilité de participer activement à des accords bilatéraux et multilatéraux avec des pays étrangers (en particulier des pays non européens) afin d'accroître l'efficacité des différentes formes de coopération internationale; | UN | :: الاستمرار في استكشاف الفرص السانحة للمشاركة على نحو نشط في اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان أجنبية (خاصة البلدان غير الأوروبية)، بغية زيادة فعالية مختلف أشكال التعاون الدولي؛ |