ويكيبيديا

    "pays partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان الشريكة
        
    • بلدان شريكة
        
    • بلدا شريكا
        
    • للبلدان الشريكة
        
    • الدول الشريكة
        
    • بلداً شريكاً
        
    • البلد الشريك
        
    • البلدان المشاركة
        
    • والبلدان الشريكة
        
    • بلد شريك
        
    • بلدان الشراكة
        
    • الشركاء القطريين
        
    • البلدان الشركاء
        
    • البلدين الشريكين
        
    • بلداننا الشريكة
        
    Au niveau régional, ces programmes continuent d'encourager la coopération transfrontière et les initiatives conjointes entre pays partenaires. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تواصل هذه البرامج تعزيز التعاون عبر الحدود والمبادرات المشتركة بين البلدان الشريكة.
    Des consultations entre pays partenaires devraient être organisées; à cet effet, un pays chef de file devrait être désigné. UN ينبغي تنظيم المشاورات بين البلدان الشريكة بجملة أمور منها تعيين بلد رئيسي لتيسير هذه المشاورات
    Tous les pays partenaires sans exception devraient accorder aux exportations de tous les pays les moins avancés un accès en franchise de droits et de contingents. UN ومن ثم ينبغي لجميع البلدان الشريكة بدون استثناء أن تسمح لصادرات أقل البلدان نموا جميعها بالوصول إليها بدون رسوم أو حصص.
    Il cherche à atteindre cet objectif en modifiant les mécanismes aboutissant à la torture grâce à des programmes exécutés dans les pays partenaires. UN ويسعى المركز إلى تحقيق هدفه عن طريق تغيير الآليات التي تؤدي إلى التعذيب من خلال برامج في بلدان شريكة.
    Plus les donateurs contournent les systèmes et les procédures nationaux, plus ils affaiblissent ces mécanismes au détriment du développement dans les pays partenaires. UN فكلما تحايلت الجهات المانحة على النظم والإجراءات الوطنية كلما أضعفت هذه الآليات مما يضر بالتنمية في البلدان الشريكة.
    Ces accords nous permettent d'acheminer nos fonds par le biais d'autres donateurs et réduisent le fardeau administratif pour les pays partenaires. UN وهذا يمكّننا من تنظيم تدفق أموالنا من خلال جهات مانحة أخرى، ويقلل من العبء الإداري الملقى على عاتق البلدان الشريكة.
    De notre côté, nous travaillerons avec le Congrès afin que nos investissements répondent mieux aux priorités de nos pays partenaires. UN ونحن من جانبنا سنعمل مع الكونغرس للتوفيق على نحو أفضل بين استثماراتنا وأولويات البلدان الشريكة لنا.
    Les forces nationales de sécurité afghanes sont en train d'assumer la responsabilité des opérations de combat dans tout le pays avec l'appui de pays partenaires et de l'ONU. UN وتتولّى قوات الأمن الوطنية الأفغانية مهمة العمليات القتالية في جميع أنحاء البلد بدعم من البلدان الشريكة والأمم المتحدة.
    Les pays partenaires bénéficient d'un transfert effectif de connaissances, et de la mise en commun d'expériences acquises plus tôt dans des contextes socioéconomiques analogues. UN وتستفيد البلدان الشريكة من نقل حقيقي للمعارف ومن تبادل التجارب التي تكون قد أُنجزت في ظل واقع اجتماعي واقتصادي مشابه.
    Les pays partenaires sont la Côte d'Ivoire, l'Éthiopie, le Ghana, le Malawi, le Mozambique, le Niger, le Kenya, le Rwanda, le Sénégal et le Zimbabwe; UN أما البلدان الشريكة فهي كوت ديفوار وإثيوبيا وغانا وملاوي وموزامبيق والنيجر وكينيا ورواندا والسنغال وزمبابوي؛
    L'Australie s'attachait à prendre en considération la sécurité physique et la gestion des stocks dans les pays partenaires; UN وتفكر أستراليا بشكل متزايد بشأن الأمن المادي وإدارة المخزونات في البلدان الشريكة لها؛
    Ces programmes, qui s'inscrivent dans le droit fil des politiques et priorités régionales et nationales, visent à encourager les pays partenaires à s'approprier les actions engagées. UN وهذه البرامج تتسق مع السياسات والأولويات الإقليمية والوطنية وتشجِّع البلدان الشريكة على أخذ زمام المبادرة بشأنها.
    En même temps, les informations émanant des pays partenaires et un dialogue constant entre les professionnels étaient d'une importance cruciale. UN وفي الوقت نفسه، من الحاسم تلقي المعلومات من البلدان الشريكة ووجود حوار مستمر بين الأخصائيين.
    Il a en outre évoqué le bénéfice que son pays avait tiré de la coopération SudSud avec divers pays partenaires, en soulignant le caractère globalement positif de cette expérience. UN كما سلَّط الضوءَ على تجربة بلده الإيجابية إجمالاً في الاستفادة من التعاون فيما بين بلدان الجنوب وشتّى البلدان الشريكة.
    Les pays partenaires comprennent : le Botswana, le Lesotho, le Malawi, le Mozambique, la Namibie, l'Afrique du Sud, l'Ouganda et la Zambie. UN وتشمل البلدان الشريكة: أوغندا وبوتسوانا وجنوب أفريقيا زامبيا وليسوتو وملاوي وموزامبيق وناميبيا.
    Cela montre que les pays partenaires et les donateurs sont dans la bonne voie et que l'investissement consacré à l'éducation porte ses fruits. UN ويتبين من هذا أن البلدان الشريكة والجهات المانحة تمضي على الطريق الصحيح وأن الاستثمار في التعليم يؤتي ثماره.
    Dans ce cas, le pays hôte joindrait les déchets importés de pays partenaires à son stock national et à son plan de stockage définitif. UN في هذه الحالة، يضيف البلد المضيف إلى رصيده الوطني وقدرته على الخزن نفايات مستوردة من بلدان شريكة.
    Le PNUD a fourni un appui pour des projets en rapport avec les armes légères dans plus de 40 pays partenaires dans le monde entier. UN وقدم البرنامج الدعم للمبادرات المرتبطة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أكثر من 40 بلدا شريكا في العالم بأسره.
    Une assistance politique et technique sera dispensée aux pays partenaires et aux autorités locales. UN وستقدم المساعدة في مجال السياسات والمساعدة التقنية للبلدان الشريكة والسلطات المحلية.
    J'ai l'honneur de prendre la parole aujourd'hui au nom des pays partenaires et observateurs du Réseau de la sécurité humaine, qui est actuellement présidé par l'Autriche. UN ويُشَرّفُني أن أتكلم اليوم باسم الدول الشريكة والمراقبة في شبكة أمن الإنسان التي ترأسها النّمسا حاليا.
    Depuis 2000, ce projet a ciblé 82 pays partenaires. UN ومنذ 2000، استهدف المشروع 82 بلداً شريكاً.
    Ils pourraient en outre aider les pays partenaires à coordonner l'intervention des acteurs extérieurs. UN ويمكن لهذه الأدوات أيضاً أن تيسِّر قيام البلد الشريك بالتنسيق بين الجهات الخارجية الفاعلة.
    Les associations de responsables d'achats et approvisionnements ont été renforcées ou, au besoin, créées dans de nombreux pays partenaires afin d'aider les entreprises à mieux gérer les approvisionnements. UN وكان ثمة تأسيس وتعزيز لرابطات إدارة المشتريات والإمدادات في عدد متزايد من البلدان المشاركة من أجل مساعدة المشاريع في إدارة سلسلة الإمدادات على نحو أكثر فعالية.
    C'est là une question qui concerne la réaffectation des crédits et elle met en jeu la volonté politique des donateurs comme des pays partenaires. UN وهذه مسألة تتعلق بإعادة التوزيع وبالإرادة السياسية من جانب الجهات المانحة والبلدان الشريكة على السواء.
    Commerce des services entre pays partenaires UN التجارة في الخدمات التي يقوم بها بلد شريك
    Le Mécanisme vise à faciliter les consultations et réunions multipartites au sein des pays partenaires. UN ويهدف مرفق برنامج الحراجة الوطني إلى دعم عمليات الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين والمنتديات داخل بلدان الشراكة.
    Ce sont les pays partenaires du Programme des Nations Unies pour le développement qui, en décidant de placer les personnes âgées au centre de leurs programmes de développement, détermineront l'amélioration de la situation. UN ولا يزال التقدم في هذا المجال رهنا بقرار الشركاء القطريين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بجعل كبار السن مجموعة مستهدفة في برامجها اﻹنمائية.
    Dans le secteur de l'éducation, un certain nombre de pays partenaires ont annoncé des contributions dans le cadre de l'initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous dans le but d'élever les taux de scolarisation primaire dans les pays où ces taux sont très faibles. UN وفي قطاع التعليم أعلن عدد من البلدان الشركاء عن تبرعات للمبادرة العاجلة المتمثلة في توفير التعليم للجميع بغرض رفع حجم القيد في المدارس الابتدائية في البلدان التي تشهد معدلات قيد متدنية.
    À cette fin, les ministres des affaires étrangères ont décidé de renforcer et de compléter les activités du partenariat pour la paix de l'OTAN tant en Albanie que dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, de façon à promouvoir la sécurité et la stabilité dans ces pays partenaires et faire savoir que l'OTAN se soucie de contenir la crise et de rechercher un règlement pacifique. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قرر وزراء الخارجية تدعيم وتكملة شراطة منظمة حلف شمال اﻷطلسي في مجال أنشطة إحلال السلام في كل من ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار في هذين البلدين الشريكين والتعبير عن اهتمام المنظمة باحتواء اﻷزمة وبالسعي للتوصل إلى حل سلمي.
    Il compte 135 bureaux nationaux qui desservent 166 pays et six centres régionaux de service qui fournissent une assistance, sur demande, pour répondre aux besoins techniques de ses pays partenaires. UN ولدى البرنامج الإنمائي 135 مكتبا قطريا يقدم الدعم إلى 166 بلدا. ولديه أيضا ستة مراكز خدمات إقليمية تقدم، لدى الطلب، الدعم اللازم لتلبية الاحتياجات التقنية لدى بلداننا الشريكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد