Ces activités se sont traduites par une augmentation du nombre de pays remplissant les conditions requises. | UN | وقد أسفرت الأنشطة عن تزايد عدد البلدان المؤهلة للحصول على منح من الصندوق. |
i) Pays ou catégories de pays remplissant les conditions requises pour bénéficier d'un financement au titre du mécanisme financier; | UN | `١` البلدان أو فئات البلدان المؤهلة لتلقي التمويل في اطار اﻵلية المالية؛ |
À cet égard, nous nous félicitons de la récente décision d'inclure le Libéria parmi les pays remplissant les conditions requises pour obtenir l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، أسعدنا القرار المتخذ مؤخرا لإدراج ليبريا ضمن البلدان المؤهلة لتلقي الدعم في إطار صندوق بناء السلام. |
Il importe également de prendre rapidement les mesures voulues pour retirer de la liste des pays remplissant les conditions requises, tout en tenant compte des vulnérabilités et difficultés particulières des petits pays insulaires les moins avancés. | UN | ومن المهم أيضا اتخاذ تدابير سريعة لرفع البلدان المؤهلة من القائمة، مع مراعاة ما تنفرد به البلدان الجزرية الصغيرة الأقل نموا من جوانب ضعف وصعوبات. |
En s’attaquant à ces défis, l’Organisation des Nations Unies devra faire office de centre d’échange pour les grands projets régionaux de développement et aider les partenaires du développement à exécuter leurs programmes afin de garantir une répartition équitable entre les pays remplissant les conditions requises. | UN | ويجب عليها أيضا وهي تواجه هذه التحديات، أن تكون بمثابة مركز تبادل للمشاريع اﻹنمائية اﻹقليمية الرئيسية، وأن تساعد شركاء التنمية في تنفيذ برامجهم بحيث يكون هناك توزيع عادل بين البلدان المستحقة. |
130. Le Secrétaire exécutif a indiqué qu'un appui financier avait été offert aux représentants de 110 pays remplissant les conditions requises pour bénéficier d'une aide en vue de la participation à la onzième session et que 95 pays avaient tiré parti de cette offre. | UN | ٠١٣ - وأشار الى أن الدعم المالي للاشتراك في الدورة الحادية عشرة قد عرض على مندوبين من ١١٠ بلدان مؤهلة وأن ٩٥ بلدا قد استفادوا من هذا العرض. |
Ces ressources seraient utilisées pour aider les pays remplissant les conditions requises à élaborer des politiques visant à attirer l'investissement étranger et à mettre au point des projets dans le secteur des infrastructures. | UN | وسوف تستخدم الموارد لمساعدة البلدان المؤهلة لوضع السياسات لجذب الاستثمار الأجنبي وتتقيد المشاريع في قطاع الهياكل الأساسية. |
La Banque mondiale et le FMI pourraient aider les pays remplissant les conditions requises à élaborer et à exécuter des plans de réduction de la pauvreté afin d’utiliser judicieusement les économies découlant de l’allégement de la dette et encourager une plus grande transparence des procédures budgétaires pour protéger les dépenses sociales. | UN | وينبغي للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي مساعدة البلدان المؤهلة على إعداد خطط للتخفيف من حدة الفقر وتنفيذها لتوجيه الوفورات الناجمة عن التخفيف من عبء الديون توجيها فعالا، إلى جانب زيادة شفافية إجراءات الميزانية بهدف حماية النفقات الاجتماعية. |
11. Note que neuf pays seulement sont à ce jour parvenus au point de décision dans l’application de l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et demande à ce propos que sa mise en oeuvre soit accélérée en vue de permettre à un plus grand nombre de pays remplissant les conditions requises d’en bénéficier; | UN | " ١١ - تلاحــظ أن تسعة بلدان فقــط بلغت نقطة القرار في إطار مبادرة البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، وتطلب في هذا الصدد التنفيذ المعجل للمبادرة بغية تمكين البلدان المؤهلة من الاستفادة منها؛ |
Il fallait citer en particulier l'engagement concerté pris par la communauté financière internationale et le Club de Paris d'adopter des mesures supplémentaires pour ramener à un niveau supportable la charge de la dette des pays remplissant les conditions requises, dans les cas où la pleine utilisation des mécanismes d'allégement existants ne semblait pas pouvoir donner des résultats suffisants. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة الالتزام المتفق عليه من جانب المجتمع المالي الدولي ونادي باريس باتخاذ تدابير إضافيــة لخفض عبء الديـن علـى البلدان المؤهلة لذلك إلى مستويات محتملة في الحالات التي لا يحتمل أن توفر فيها اﻵلية القائمة للتخفيف من وطأة الديون اﻷثر الكافي للتخفيف. |
Il fallait citer en particulier l'engagement concerté pris par la communauté financière internationale et le Club de Paris d'adopter des mesures supplémentaires pour ramener à un niveau supportable la charge de la dette des pays remplissant les conditions requises, dans les cas où la pleine utilisation des mécanismes d'allégement existants ne semblait pas pouvoir donner des résultats suffisants. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة الالتزام المتفق عليه من جانب المجتمع المالي الدولي ونادي باريس باتخاذ تدابير إضافية لخفض عبء الدين على البلدان المؤهلة لذلك إلى مستويات محتملة في الحالات التي لا يحتمل أن توفر فيها اﻵلية القائمة للتخفيف من وطأة الديون اﻷثر الكافي للتخفيف. |
80. L'initiative PPTE continue à produire un effet sur la réduction de la charge de la dette sur les pays remplissant les conditions requises pour bénéficier des mesures d'allègement. | UN | 80- وتواصل المبادرة الخاصة بالدول الفقيرة المثقلة بالديون التأثير إيجابيا على خفض عبء الديون على البلدان المؤهلة للاستفادة من تدابير تخفيف عبء الدين. |
Les ressources supplémentaires dont les pays remplissant les conditions requises pour bénéficier des ressources de la Banque mondiale/Association internationale de développement auraient besoin pour maintenir leurs dépenses sociales actuelles iraient même de 35 à 50 milliards de dollars. | UN | وقد قُدر أن البلدان المؤهلة للحصول على موارد البنك الدولي/المؤسسة الإنمائية الدولية ستحتاج مبلغا إضافيا قدره 35-50 بليون دولار للإبقاء على مستويات الإنفاق الاجتماعي الحالية. |
Dans la limite des ressources disponibles, le FEM pourrait fournir des moyens aux pays remplissant les conditions requises pour les aider à s'acquitter de leurs obligations au titre d'une convention distincte suivant trois différentes approches. | UN | 14 - ويمكن للمرفق أن يتيح الموارد، إذا توفّرت، لمساعدة البلدان المؤهلة على تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية قائمة بذاتها، وذلك بتوخي ثلاثة نهوج متمايزة. |
En ce qui concerne le FEM, l'exposé comporte une analyse de la démarche que cet organisme pourrait suivre pour fournir aux pays remplissant les conditions requises des ressources destinées à la gestion du mercure, à la fois dans le contexte juridique actuel et dans le cadre des trois options retenues pour le mercure. | UN | ففيما يتعلق بمرفق البيئة العالمية، تعرض الورقة تحليلاً للكيفية التي يمكن بها للمرفق أن يزوّد البلدان المؤهلة بالموارد لتنفيذ الأنشطة المعنية بالزئبق، وذلك ضمن السياق القانوني السائد اليوم وضمن سياقات الخيارات الثلاثة المعنية بالزئبق التي تم تحديدها. |
Ce projet vise à aider les pays remplissant les conditions requises par le FEM qui ont signé le Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques à mettre en œuvre le Protocole en élaborant des cadres nationaux relatifs à la biosécurité et en promouvant la coopération régionale et sous-régionale dans le cadre d'ateliers régionaux et sous-régionaux. | UN | يهدف هذا المشروع إلى مساعدة البلدان المؤهلة لدى مرفق البيئة العالمية التي وافقت على بروتوكول كارتاخنا بشأن السلامة الأحيائية على تنفيذ البروتوكول من خلال إعداد أطر وطنية للسلامة الأحيائية وتعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من خلال حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية. |
S'agissant des mesures prises pour assurer au Fonds une plus grande visibilité, la FAO a indiqué qu'elle avait informé les pays remplissant les conditions requises de son existence dans le cadre de réunions ou de contacts directs avec les secrétariats des organes de pêche régionaux. | UN | 156 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لزيادة الدعاية للصندوق، أبلغت الفاو أنها قد أخبرت البلدان المؤهلة بوجود الصندوق من خلال الاجتماعات والاتصالات المباشرة مع أمانات الهيئات الإقليمية لمصائد الأسماك. |
Le Fonds d'affectation spéciale du FEM, opportunément reconstitué jusqu'à hauteur de 2 milliards 966 millions de dollars, servirait à financer des activités dans des pays remplissant les conditions requises pour des projets relevant de domaines d'activité essentiels du FEM. | UN | 81 - إن إعادة التجديد الناجح والكبير للصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية، أدى إلى تجميع مبلغ 2.966 بليون دولار يستخدم في تمويل الأنشطة في البلدان المؤهلة للقيام بمشاريع في إطار المجالات التنسيقية الرئيسية لمرفق البيئة العالمية. |
12. En 2002, alors que les 33 pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont signé ou ratifié la Convention et que tous les pays remplissant les conditions requises ont reçu une aide financière pour l'élaboration de leur rapport, 28 rapports ont été présentés dans les délais prescrits. | UN | 12- وفي عام 2002، قدم 28 تقريراً قبل انتهاء الموعد النهائي لتقديمها، وذلك بعد أن وقعت و/أو صادقت على الاتفاقية جميع بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي البالغ عددها 33 بلداً، وبعد أن تلقت الدعم المالي لإعداد التقارير جميع البلدان المؤهلة له. |
En avril 2007, l'Afghanistan a été ajouté à la liste des pays remplissant les conditions requises, portant ainsi le nombre de ces pays à 41. | UN | وفي نيسان/أبريل 2007 أضيفت أفغانستان إلى قائمة البلدان المستحقة وهو ما جعل عدد البلدان المستحقة يزيد ليصبح 41 بلدا. |
Au 18 juillet 2014, sept subventions d'un montant total de 198 509 dollars ont été accordées pour des projets visant à mettre en œuvre les recommandations dans cinq pays remplissant les conditions requises (Bénin, Brésil, Honduras, Maldives, Mexique et Paraguay). | UN | وحتى 18 تموز/يوليه 2014، كان قد تم تقديم سبع منح بلغ مجموع قيمتها 509 198 دولارات لمشاريع ترمي إلى تنفيذ توصيات في ستة بلدان مؤهلة (هي باراغواي والبرازيل وبنن والمكسيك وملديف وهندوراس). |