Cent cinquante six pays se sont engagés dans cette voie en appuyant cette résolution. | UN | وقد التزم مائة وستة وخمسون بلدا بهذا الهدف بتأييد ذلك القرار. |
Au cours de la période à l'examen, plus de 85 nouveaux candidats appartenant à 35 pays se sont inscrits au cours. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، سُجل في هذه الدورة أكثر من 85 مرشحا جديدا وفَدَوا من 35 بلدا مختلفا. |
A mesure pourtant que les pays se libéralisent, on voit s'effacer les différences d'encadrement législatif, qui étaient un moyen d'attirer des investissements étrangers directs. | UN | ولكن بما أن معظم البلدان قد مارس عمليات التحرير، فإن الفروق التشريعية ستتضاءل كوسيلة لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Certains pays se sont déclarés disposés à envisager favorablement le versement de contributions au fonds. | UN | وأعربت بعض البلدان عن استعدادها للنظر نظرة مواتية في تقديم مساهمات للصندوق. |
Un pays se dit en faveur d'inclure les critères du droit au développement dans le processus de l'examen périodique universel. | UN | وأشار أحد البلدان إلى أنه يدعم إدراج الحق في التنمية في المعايير الإنمائية في التقارير الخاصة بالاستعراض الدوري الشامل. |
La solidarité est la seule solution car dans le contexte de la mondialisation, les problèmes d'un pays se répercutent fatalement sur les autres. | UN | ورأت أن التضامن هو الحل الوحيد، لأن المشاكل التي تواجهها دولة ما في مجتمعنا المتعولم تنعكس بتبعاتها على جميع الدول. |
Les femmes étaient particulièrement touchées par la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés et les pays se trouvant dans des situations particulières. | UN | وذكر أن الفقر يمثل مشكلة للمرأة خصوصا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة. |
Sinon, un nouveau rapport de pouvoir s'instaurera, l'immense majorité des pays se retrouvant alors marginalisée. | UN | وبخلاف ذلك سوف تنشأ علاقات قوى جديدة، وستجد اﻷغلبية الكبرى من البلدان نفسها في وضع هامشي. |
Au total, 19 pays se sont fixé des objectifs en matière de fécondité, 21 en matière de migration et 23 en ce qui concerne la mortalité. | UN | وهناك ما مجموعه ١٩ بلدا وضعت أهدافا بالنسبة للخصوبة، فيما يتوخى ٢١ بلدا أهدافا للهجرة ويعتمد ٢٣ بلدا أهدافا بالنسبة للوفيات. |
Près de 60 % des 16 pays se trouvant dans des situations d'extrême urgence ont reçu un financement en 48 heures. | UN | وحصل نحو 60 في المائة من 16 بلدا تعاني من حالات طوارئ حادة على التمويل في غضون 48 ساعة. |
Au niveau national, plus de 30 pays se sont engagés à planifier et à mettre en œuvre l'Initiative pour un socle de protection sociale. | UN | وعلى الصعيد القطري، انضم أكثر من 30 بلدا إلى الالتزام بتخطيط مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية ووضعها موضع التنفيذ. |
Dans diverses enceintes régionales et internationales, les pays se sont opposés aux résolutions qui visaient certains États. | UN | وفي شتى المحافل الإقليمية والدولية، يلاحظ أن البلدان قد اعترضت على القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها. |
Le Maroc se félicite du fait qu'un grand nombre de pays se sont engagés à signer la Convention en décembre prochain à Ottawa. | UN | ويرحب المغرب بأن عددا كبيرا من البلدان قد اتفقت على توقيع الاتفاقية في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر القادم في أوتاوا. |
Presque tous les pays se sont dotés d'organismes de promotion de l'investissement pour attirer davantage d'investissements étrangers. | UN | وتكاد تكون كافة البلدان قد أنشأت وكالات لتشجيع الاستثمار من أجل اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي. |
Certains pays se sont déclarés disposés à envisager favorablement le versement de contributions au fonds. | UN | وأعربت بعض البلدان عن استعدادها للنظر نظرة مواتية في تقديم مساهمات للصندوق. |
Certains pays se sont déjà déclarés disposés à soutenir cette dernière. | UN | وقد أعربت بعض البلدان عن اهتمامها بدعم هذه المبادرة. |
Je compte que d'autres pays se joindront au Groupe des Amis et apporteront à l'Alliance un soutien actif, y compris sur le plan financier. | UN | وإني أتطلع إلى انضمام المزيد من البلدان إلى فريق الأصدقاء وإلى دعمها النشط للتحالف، بما في ذلك الدعم المالي. |
Donc le pays se heurte à de graves problèmes sociaux de tout ordre, bien plus que les autres pays occidentaux développés. | UN | لذلك، فإن اليابان تواجه مجموعة متنوعة من المشاكل الاجتماعية الحادة أكثر بكثير من أي دولة غربية أخرى. |
Les femmes étaient particulièrement touchées par la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés et les pays se trouvant dans des situations particulières. | UN | وذكر أن الفقر يمثل مشكلة للمرأة خصوصا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة. |
C'est ainsi que certains pays se retrouvent dans une situation très tendue et deviennent de plus en plus policiers, militarisés et fondamentalistes. | UN | وبذلك، تجد بعض البلدان نفسها في حالة من التوتر الشديد وتتحول بصورة متزايدة إلى بلدان بوليسية وعسكرية ومتعصبة. |
Provenant de pays se situant en deçà du point médian | UN | من البلدان التي يقل تمثيلها عن نقطة الوسط |
Alors que les formes de protection complémentaire se sont développées dans certains Etats, quelques pays se sont embarqués dans des réformes législatives qui se sont soldées par une régression. | UN | وبينما جرى أيضاً في بعض الدول توسيع نطاق الحماية التكميلية، أقدمت بضعة بلدان على إجراء إصلاحات تشريعية أدت إلى التراجع عن معايير جيدة سابقة. |
L'année dernière, 156 pays ont voté en faveur de cette résolution et seuls 4 pays se sont abstenus, dont les ÉtatsUnis. | UN | وفي العام الماضي، صوت 156 بلداً لصالح هذا القرار وامتنعت 4 بلدان عن التصويت، من بينها الولايات المتحدة. |
Aujourd'hui, la démocratie et le respect des droits humains sont une exigence que chaque pays se doit de respecter. | UN | واليوم، فإن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان مطلبان لا بد لكل بلد أن يحترمهما. |
Il n'en reste pas moins que quelques pays se sont aperçus qu'ils ne pouvaient pas toujours assurer entièrement le service de leur dette multilatérale. | UN | وعلى أية حال، تجد بعض البلدان أنه ليس بوسعها دائما تأمين خدمة كاملة للديون المستحقة عليها للجهات المتعددة اﻷطراف. |
Par contre, ce n’est qu’à sa troisième et dernière session que trois pays se joignirent au Groupe : la Chine, l’Éthiopie et le Sénégal. | UN | غير أن بلداناً ثلاثة لم تنضم إلى الفريق إلا في دورته الثالثة والأخيرة وهذه البلدان هي: إثيوبيا والسنغال والصين. |
Les trafiquants de drogues recourant de plus en plus aux transports maritimes pour mener leurs activités, de nombreux pays se voient actuellement contraints de renforcer leur capacité de réprimer ce type de trafic. | UN | ومع تزايد تحول المهربين إلى النقل البحري كوسيلة لتهريب المخدرات، فإن بلدانا عديدة تدرك الحاجة إلى تعزيز قدرتها على مكافحة عمليات التهريب هذه. |
48. Concernant la gestion des risques financiers, de nombreux pays se sont déclarés intéressés par une formation à l'utilisation des instruments de couverture des risques financiers. | UN | ٨٤- وفي مجال إدارة المخاطر المالية، أعربت بلدان كثيرة عن اهتمامها بالتدريب على استخدام أدوات تجنب المخاطر المالية. |