Cette proposition permettra d'accroître la capacité de relèvement et de reconstruction des pays sinistrés. | UN | وسيساعد هذا الاقتراح في زيادة قدرة البلدان المتضررة على الاضطلاع بجهود الإنعاش والتعمير. |
Des jeunes ont personnellement appelé les ambassadeurs des pays sinistrés en Chine pour apporter leurs contributions et exprimer leur sympathie. | UN | وبعض الشبان قاموا شخصيا بزيارة إلى سفراء البلدان المتضررة في الصين لتقديم مساهماتهم وللإعراب عن تعاطفهم. |
L'augmentation proposée permettrait à d'autres pays sinistrés de bénéficier de cette aide. | UN | ومن شأن الزيادة المقترحة أن تتيح لعدد إضافي من البلدان المتضررة من الكوارث إمكانية الاستفادة من هذه المساعدة. |
L'Azerbaïdjan compatit sincèrement avec les peuples des pays sinistrés et exprime sa profonde sympathie et sa solidarité à toutes les personnes endeuillées. | UN | وتتشاطر أذربيجان بإخلاص حزن شعوب البلدان المنكوبة وتعرب عن عميق تعاطفها وتضامنها مع الأسر المكلومة. |
c) Le Département apportera une aide aux pays sinistrés sous la forme de ressources et de services d'experts : | UN | )ج( تقديم مساعدة إلى البلد المنكوب في شكل موارد وخبرات: |
En octobre 2013, il avait fourni à 74 occasions, à des pays sinistrés, des images satellites recueillies par KOMPSAT-2, dont de nouvelles images à 46 occasions et des images archivées à 28 occasions. | UN | وحتى تشرين الأول/أكتوبر 2013، زوَّد المعهد البلدان المتأثرة بالكوارث بصور ساتلية التقطها الساتل كومباست-2 في ما مجموعه 74 مناسبة، وشمل ذلك توفير صور جديدة في 46 مناسبة وصور مؤرشفة في 28 مناسبة. |
L'Ukraine note également avec satisfaction l'instauration d'une coopération étroite avec des scientifiques des trois pays sinistrés dans le cadre des travaux du Comité scientifique sur Tchernobyl. | UN | ولاحظت أيضا مع الارتياح التعاون الوثيق بشأن تشيرنوبيل الذي يربط اللجنة بعلماء البلدان المتضررة الثلاثة. |
Je forme le vœu que toutes les promesses d'assistance soient honorées afin de soutenir les pays sinistrés dans leurs efforts de redressement. | UN | ويحدوني الأمل في الوفاء بجميع التعهدات، بغية مساعدة البلدان المتضررة بينما هي تسعى إلى الانتعاش. |
Nous attachons une importance particulière à la création d'un tel mécanisme dans la région et nous sommes prêts à aider les pays sinistrés dans leurs efforts à cette fin. | UN | ونولي أهمية خاصة لإنشاء هذا النظام في المنطقة، ونقف مستعدين لدعم البلدان المتضررة في جهودها لبلوغ تلك الغاية. |
vii) Examen d'une trentaine de demandes de subventions d'urgence à des pays sinistrés; | UN | ' ٧` تجهيز قرابة ٠٣ من المنح المقدمة في حالات الطوارئ إلى البلدان المتضررة بالكوارث؛ |
vii) Examen d'une trentaine de demandes de subventions d'urgence à des pays sinistrés; | UN | ' ٧` تجهيز قرابة ٠٣ من المنح المقدمة في حالات الطوارئ إلى البلدان المتضررة بالكوارث؛ |
Enfin, nous avons constaté une intensification du rôle des arrangements régionaux dans l'aide aux pays sinistrés. | UN | وأخيرا فإننا نرى دورا متزايدا للترتيبات الإقليمية في مساعدة البلدان المتضررة. |
Le Sommet a remercié les États membres de la SADC et la communauté internationale de l'assistance apportée aux pays sinistrés. | UN | وأعرب مؤتمر القمة عن تقديره للدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية وللمجتمع الدولي لما قدمته من مساعدة إلى البلدان المتضررة. |
La communauté internationale devrait intensifier ses activités de coopération relatives à la prévention et à l'atténuation de ces catastrophes, et aux secours et au relèvement en vue de renforcer les capacités de ces pays sinistrés de faire face à de telles situations. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف تعاونه في مجال اتقاء هذه الكوارث وتخفيف حدتها، واﻹغاثة من الكوارث واﻹصلاح بعد وقوع الكوارث، وذلك من أجل تعزيز قدرات البلدان المتضررة على التصدي لهذه الحالات. |
La communauté internationale devrait intensifier ses activités de coopération relatives à la prévention et à l'atténuation de ces catastrophes, et aux secours et au relèvement en vue de renforcer les capacités de ces pays sinistrés de faire face à de telles situations. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف تعاونه في مجال اتقاء هذه الكوارث وتخفيف حدتها، واﻹغاثة من الكوارث واﻹصلاح بعد وقوع الكوارث وذلك من أجل تعزيز قدرات البلدان المتضررة على التصدي لهذه الحالات. |
Dans les 48 heures qui ont suivi le tsunami dans l'océan Indien, des spécialistes faisant partie des VNU sont intervenus depuis l'Inde dans les pays sinistrés pour participer aux secours. | UN | ففي خلال 48 ساعة من حدوث الموجات التسونامية في المحيط الهندي، وصل متطوعو الأمم المتحدة من الأخصائيين في معالجة الكوارث من الهند إلى البلدان المتضررة للمساعدة في جهود الإغاثة. |
L'économie des pays sinistrés doit être rapidement remise sur pied afin d'éviter les troubles sociaux et autres qui peuvent faire suite à des désastres de cette ampleur. | UN | ويجب إحياء اقتصادات البلدان المتضررة بسرعة لتفادي نشوء تهديدات اجتماعية وغيرها من التهديدات التي يمكن أن تتلو كارثة بهذه الضخامة. |
Le simple montant des programmes financiers de renflouement et la propagation rapide des crises de liquidités ont fait naître des doutes quant à la capacité du FMI de mobiliser des financements d’urgence suffisamment importants pour secourir les pays sinistrés. | UN | وقد أثار حجم مجموعات تدابير الاسعاف المالي في حد ذاته، والعدوى السريعة ﻷزمات السيولة، شكا في قدرة صندوق النقد الدولي على تعبئة اﻷموال لحالات الطوارئ بالحجم الذي تحتاجه البلدان المنكوبة. |
Dans certains pays sinistrés d'Asie du Sud et d'Afrique subsaharienne, un enfant sur 10 meurt avant l'âge de 5 ans. | UN | وفي بعض البلدان المنكوبة في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يموت طفل واحد من أصل عشرة أطفال قبل بلوغ سن خمس سنوات. |
22. Soulignons la nécessité pour chaque État de mettre en place une armée véritablement républicaine afin de garantir la stabilité, la sécurité et la confiance sur son territoire et engageons les partenaires bilatéraux et multilatéraux à soutenir les efforts des pays sinistrés dans la restauration de l'autorité de l'État. | UN | ٢٢ - نؤكد ضرورة قيام كل دولة بإنشاء جيش جمهوري بالفعل بغية ضمان الاستقرار واﻷمن والثقة على أراضيها وإشراك الشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف في دعم جهود البلدان المنكوبة لاستعادة سلطة الدولة. |
c) Le Département apportera une aide aux pays sinistrés sous la forme de ressources et de services d'experts : | UN | )ج( تقديم مساعدة إلى البلد المنكوب في شكل موارد وخبرات: |
Le PNUD dispose d'un fichier de personnel expérimenté, rapidement disponible et de 15 postes inscrits au budget réservés au renforcement des bureaux des pays sinistrés. | UN | ولدى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي قائمة بالموظفين ذوي الخبرة المستعدين للالتحاق بالعمل على جناح السرعة و ١٥ وظيفة مخصصة في الميزانية لتعزيز المكاتب في البلدان المتأثرة بحالات الطوارئ. |