Un tiers des pays qui contribuent au Fonds sont des pays qui ont également bénéficié de son appui, ce qui dénote une forte solidarité de la part des pays touchés par des catastrophes. | UN | وقد حصل ثلث المساهمين في الصندوق أيضا على دعم من الصندوق، في تعبير عن التضامن القوي من البلدان المتضررة من الكوارث. |
Le Fonds amélioré ne prendrait pas en compte les besoins de relèvement et de reconstruction des pays touchés par des catastrophes. | UN | فالصندوق المحسن لن يغطي احتياجات إعادة التأهيل وإعادة الإعمار في البلدان المتضررة من الكوارث. |
Ce document contient aussi des recommandations à l'intention des gouvernements des pays touchés par des catastrophes, des gouvernements donateurs et des organisations intergouvernementales. | UN | وتضم الوثيقة أيضا توصيات مقدمة إلى حكومات البلدان المتضررة من الكوارث وإلى الحكومات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية. |
Il montre aussi qu'ONU-Habitat accorde une attention particulière à la reconstruction des pays touchés par des catastrophes d'origine anthropique. | UN | كما تظهر أن موئل الأمم المتحدة يكرس اهتماماً خاصاً لإعادة إعمار البلدان المتأثرة بالكوارث الاصطناعية. |
pays touchés par des catastrophes naturelles. | UN | البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية. |
Unité de mesure : pourcentage de pays touchés par des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme et aidés par le PNUE ayant progressé d'au moins deux niveaux dans le plan-cadre des capacités nationales. | UN | وحدة القياس: النسبة المئوية للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان التي ساعدها برنامج البيئة والتي تقدمت خطوتين على الأقل في إطار قدرة البلد |
En outre, la participation à la gestion de ce Fonds des donateurs aussi bien traditionnels que non traditionnels, ainsi que l'expérience des pays touchés par des catastrophes naturelles, contribuera grandement à son succès. | UN | فضلاً عن ذلك، ستؤدي مشاركة المانحين التقليديين وغير التقليديين، وكذلك خبرة البلدان المتضررة بالكوارث الطبيعية، في إدارة الصندوق دوراً هاماً في نجاحه. |
vi) Une évaluation de la contribution du PNUD aux efforts de relèvement dans les pays touchés par des catastrophes naturelles; | UN | ' 6` تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في جهود إنعاش البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية |
:: Évaluation de la contribution du PNUD à la prévention et au redressement dans les pays touchés par des catastrophes naturelles et réponse de la direction | UN | :: تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جهود الوقاية والإنعاش في البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية واستجابة الإدارة |
Le rapport reconnaît l'importance des efforts de l'ONU et d'autres organisations internationales pour aider les pays touchés par des catastrophes à assurer la transition entre urgence et reconstruction. | UN | ويعترف التقرير بأهمية الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في مساندة البلدان المتضررة من الكوارث بينما تنتقل من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة إعادة الإعمار. |
E. Évaluation de la contribution du PNUD aux efforts de relèvement dans les pays touchés par des catastrophes naturelles | UN | هاء - تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في جهود الإنعاش المبذولة في البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية |
On y trouve une analyse actualisée des difficultés auxquelles se heurtent actuellement les organismes des Nations Unies et leurs partenaires pour apporter à la fois une aide humanitaire et un appui au relèvement aux pays touchés par des catastrophes naturelles. | UN | وهو يتضمن تحديثا وتحليلا للتحديات التي تواجه في الوقت الراهن في إيصال المساعدة الغوثية الإنسانية والمساعدة المخصصة للتأهيل التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها إلى البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية. |
Ses programmes humanitaires ont fourni des aides alimentaires, des soins médicaux et des fonds pour aider les pays touchés par des catastrophes naturelles. | UN | وقد وفرت برامج المساعدة الإنسانية المعونة الغذائية والرعاية الطبية والتحويلات النقدية لدعم البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية. |
Une vaste expérience et la collecte de pratiques optimales ont montré que les arrangements régionaux et sous-régionaux permettaient souvent d'utiliser au mieux les ressources militaires et la protection civile pour aider les pays touchés par des catastrophes naturelles, en raison des possibilités d'intervenir rapidement, de la proximité, de la volonté politique et des similitudes culturelles et linguistiques entre États voisins. | UN | في الواقع، كما يتضح من التجارب المتعددة وجمع أفضل الممارسات، غالبا ما توفر الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية الاستخدام الأكثر فاعلية لأصول الدفاع المدني والعسكري في مساعدة البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية. |
Il vise à fournir aux organisations un cadre de gouvernance et de planification stratégique du financement de l'action humanitaire afin de renforcer l'aptitude du système à apporter une assistance pertinente et adaptée aux populations des pays touchés par des catastrophes. | UN | والهدف منه تزويد المنظمات بإطار تخطيط متماسك استراتيجي لتمويل العمليات الإنسانية تعزيزاً لقدرة المنظومة على تقديم المساعدة المناسبة الكافية، بصورة مؤكدة، للجموع السكانية في البلدان المتأثرة بالكوارث. |
La communauté internationale doit poursuivre sa coopération avec les pays touchés par des catastrophes naturelles en vue de renforcer leurs capacités de fournir aux victimes des secours d'urgence renforcés. | UN | وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تعاونه مع البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية، بهدف تعزيز القدرات الوطنية فيما يتعلق بتوفير الإغاثة المعززة في حالات الطوارئ لضحايا الكوارث الطبيعية. |
16. Par son réseau de bureaux extérieurs et grâce à l'appui du siège, le PNUD a participé activement à la reconstruction et au relèvement des pays touchés par des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes. | UN | ١٦ - وقد شارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال شبكة مكاتبه الميدانية، وبدعم من المقر، مشاركة مكثفة في أعمال التعمير في البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية وبحالات الطوارئ المعقدة. |
Cuba réaffirme sa volonté de continuer à appuyer de manière solidaire et désintéressée les pays touchés par des catastrophes naturelles qui en ont besoin, dans la limite de ses capacités. | UN | وكوبا تؤكد مجددا استعدادها لمواصلة تقديم الدعم، بروح التضامن وبدون أي مصلحة ذاتية، للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والتي تحتاج إلى المساعدة، وذلك تماشيا مع قدرتنا على القيام بذلك. |
La tragédie qui a récemment frappé le Japon fait ressortir l'importance que la communauté internationale agisse solidairement pour écarter les menaces actuelles, y compris en prenant des mesures pour venir rapidement en aide aux pays touchés par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | وأكدت الأحداث المأساوية الأخيرة في اليابان ضرورة توحيد جهود المجتمع الدولي للقضاء على تهديدات هذا العصر، بما في ذلك وضع تدابير لتقديم المساعدة في الوقت المناسب للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان. |
79. Le 19 septembre 2005, la brigade internationale < < Henry Reeve > > a été créée pour fournir une assistance médicale d'urgence aux pays touchés par des catastrophes naturelles. | UN | 79- وفي 19 أيلول/سبتمبر 2005 أنشئت وحدة هنري ريف الدولية لتقديم المساعدة الطبية في حالات الطوارئ إلى البلدان المتضررة بالكوارث الطبيعية. |
Aider à mobiliser et à coordonner les secours d'urgence internationaux et à les acheminer vers les pays touchés par des catastrophes naturelles ou technologiques; trouver des moyens permettant de renforcer les capacités d'intervention internationales. | UN | المساعدة على تعبئة/تنسيق المساعدة الدولية في حالات الكوارث للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية والتكنولوجية واستحداث طرق كفيلة بتعزيز القدرة الدولية على الاستجابة. |