ويكيبيديا

    "pays très endettés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان المثقلة بالديون
        
    • البلدان المثقلة بالدين
        
    Ainsi, l'annulation de la dette de tous les pays très endettés doit être la base de l'appui aux pays africains. UN ولذلك ينبغي لإلغاء ديون جميع البلدان المثقلة بالديون أن يشكل أساسا للدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية.
    Elle s'était toutefois montrée inefficace pour réduire les niveaux insupportables d'endettement des pays très endettés. UN غير أن المبادرة أثبتت عدم فعاليتها في الحد من مستويات الديون التي لا يمكن أن تتحملها البلدان المثقلة بالديون.
    La Turquie estime que les pays très endettés méritent une attention particulière. UN وتؤمن تركيا بأن البلدان المثقلة بالديون تستحق اهتماما خاصا.
    Toute une série de facteurs contribuent aux problèmes rencontrés par les pays très endettés pour assurer le service de la dette. UN 13 - وساهمت عوامل متعددة في الصعوبات الناجمة عن خدمة الديون التي تعاني منها البلدان المثقلة بالديون.
    Et la poursuite des paiements au titre du service de la dette par les pays très endettés entraînera de fait une inversion des transferts de ressources, en faveur des créditeurs, au détriment du groupe de pays qui peut le moins se le permettre. UN وسوف يشكل اسمياً مواصلة البلدان المثقلة بالدين خدمة الدين/تحويلاً عكسياً للموارد إلى الدائنين من قِبَل مجموعة من البلدان تستطيع على أقل تقدير تحمل أعبائه.
    Il a également été demandé s'il existait des mécanismes de financement de la gestion durable des forêts semblables aux mécanismes de financement internationaux en faveur des pays très endettés. UN وطرح سؤال عما إذا كانت توجد آليات للإدارة المستدامة للغابات تشبه آليات التمويل الدولية لصالح البلدان المثقلة بالديون.
    En outre, l'allégement de la dette des pays très endettés devrait dégager des ressources financières supplémentaires au lieu d'évincer les flux actuels d'aide publique au développement (APD). UN وبالإضافة إلى ذلك، من الأفضل أن يأتي دعم تخفيف أعباء الدين المقدم إلى البلدان المثقلة بالديون كتمويل إضافي بدلاً من مزاحمة التدفقات الحالية من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Depuis ses débuts, l'Initiative a permis d'alléger le service de la dette des pays très endettés pour un montant de 35 milliards de dollars. UN وقدمت المبادرة منذ بدء تنفيذها 35 بليون دولار لتخفيف عبء خدمة الدين في البلدان المثقلة بالديون.
    Parmi les initiatives d'aide aux pays très endettés, il convient de mentionner l'allégement substantiel consenti par les créanciers bilatéraux dans le cadre du Club de Paris. UN وتشمل المبادرات الرامية إلى مساعدة البلدان المثقلة بالديون إجراءات تخفيف الديون الهامة التي تمنحها الجهات المقرضة الثنائية في إطار نادي باريس.
    Les nouveaux DTS pourraient être alloués en priorité aux pays très endettés afin qu'ils puissent alléger leur dette hors conditionnalité imposée par les créanciers. UN ومن الممكن توجيه حقوق السحب الخاصة إلى البلدان المثقلة بالديون في المقام الأول بحيث يتسنى لها التقليل من أعباء ديونها دون أن يكون ذلك رهنا بشروط الجهات الدائنة.
    En outre, sachant que des progrès devraient être faits dans tous les pays sur le plan du développement économique et social, le cadre stratégique devrait également s'appliquer aux pays très endettés, et non exclusivement aux pays à revenu intermédiaire. UN وبما أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يعم جميع البلدان، فلا بد أن يشمل الإطار الاستراتيجي البلدان المثقلة بالديون بالإضافة إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    En outre, certains pays très endettés continuent de consacrer plus de ressources à rembourser leur dette qu'à promouvoir la santé et l'éducation de leurs citoyens. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال بعض البلدان المثقلة بالديون تنفق على خدمة ديونها أكثر مما تنفقه على الصحة والتعليم من أجل مواطنيها.
    Dans les pays très endettés et dans les pays moins avancés (PMA) tout particulièrement, la conviction du bienfondé d'une réforme n'aboutit pas toujours à des mesures concrètes. UN وتحديداً فإن الاعتقاد السائد في البلدان المثقلة بالديون وأقل البلدان نمواً وأن الإصلاح الضروري لا يترجم دائماً إلى عملٍ ملموس.
    Notre expérience a montré que les pays très endettés ont énormément de difficultés à attirer un financement privé international. La communauté internationale comprend désormais l'importance de la réduction ou de l'annulation de la dette pour le développement. UN وقد بينت تجربتنا أن البلدان المثقلة بالديون تجد من الصعوبة بمكان اجتذاب الأموال الدولية الخاصة وأصبح المجتمع الدولي يدرك الآن أهمية تخفيض الديون وإلغائها في سبيل التنمية.
    On a fait observer que certains des pays très endettés pouvaient utiliser des mécanismes flexibles tels que les conversions de dettes en vue de projets relevant des objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui non seulement réduirait leur endettement mais faciliterait également la réalisation des OMD. UN ولوحظ أنه بإمكان بعض البلدان المثقلة بالديون استخدام آليات مرنة في شكل مقايضة الديون لتنفيذ مشاريع الأهداف الإنمائية للألفية، وهو أمر لن يؤدي إلى تخفيف عبء الديون فحسب، بل سييسر أيضا تحقيق الأهداف.
    Elle a annulé la dette de 50 pays très endettés et parmi les moins avancés, et elle a formé des dizaines de milliers de travailleurs à des emplois dans des projets de développement. UN وقد ألغت ديون 50 من البلدان المثقلة بالديون أو أقل البلدان نموا، كما دربت عشرات الآلاف من العمال لأداء وظائف في مشاريع التنمية.
    En temps ordinaire, le FMI s’attend à ce que les pays très endettés pour lesquels il s’efforce de trouver un soutien financier s’entendent avec leurs créanciers étrangers quant à leurs obligations au titre du service de la dette. UN ٣٧ - وفي ظل الظروف العادية، يتوقع الصندوق من البلدان المثقلة بالديون التي يجري معها ترتيبات لمنحها دعما ماليا أن تعمل على التوصل إلى اتفاق مع دائنيها الخارجيين بشأن التزاماتها المتصلة بخدمة الديون.
    :: Poursuivent leurs efforts pour alléger la dette illégitime des pays très endettés de façon à garantir qu'une part considérable des fonds versés soit affectée au renforcement des systèmes de santé et à la lutte contre le VIH/sida; UN :: مواصلة الجهود المبذولة لتخفيف الدين الذي لا مسوغ له عن كاهل البلدان المثقلة بالديون لكفالة استخدام نسبة كبيرة من الأموال المفرج عنها في تعزيز النظم الصحية والتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Si l'APD et l'allégement de la dette peuvent rendre les contraintes financières moins pesantes, en particulier dans les pays très endettés d'Afrique, la croissance économique durable requiert des mesures à long terme, notamment dans le domaine du commerce. UN مع أن المساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء الديون يمكن أن يخففا الأعباء المالية، وخاصة في البلدان المثقلة بالديون في أفريقيا، فإن النمو الاقتصادي المستدام يتطلب تدابير طويلة الأجل، وخاصة في مجال التجارة.
    La SADC apprécie les efforts faits par le G-8 à cet égard et demande aux autres créanciers multilatéraux et bilatéraux d'étendre l'Initiative pour les pays pauvres très endettés et l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale à tous les pays très endettés de la région. UN وتعرب الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي عن تقديرها لجهود مجموعة الـثمانية في هذا الصدد، وتدعو الدائنين المتعددين والثنائيين الآخرين إلى مد نطاق مبادرة الهِيبِك والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون لتشمل جميع البلدان المثقلة بالديون في المنطقة.
    55. M. ALHITTI (Iraq), après s'être félicité du rapport présenté par le Secrétaire général sur l'endettement des pays en développement au milieu de l'année 1997 (A/52/290), se déclare déçu par certaines de ses conclusions qui laissent apparaître les énormes problèmes auxquels les pays très endettés se trouvent confrontés. UN ٥٥ - السيد الهيتي )العراق(: قال إن وفده يشيد بتقرير اﻷمين العام المتعلق بحالة ديون البلدان النامية في منتصف عام ١٩٩٧ (A/52/290) ولكنه شعر بخيبة أمل من بعض استنتاجاته، التي تصور المشاكل الهائلة التي تعاني منها البلدان المثقلة بالدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد