En matière d’environnement, la CEE a un programme traitant des questions d’environnement sous tous leurs aspects tandis que le Conseil de l’Europe s’occupe des problèmes liés à la diversité biologique et paysagère à l’échelle de toute l’Europe. | UN | وللجنة في ميدان البيئة جدول أعمال شامل بشأن القضايا البيئية، في حين يتطرق مجلس أوروبا إلى القضايا المتعلقة بالتنوع الحيوي وتنوع المناظر الطبيعية في أوروبا برمتها. |
Tels qu'ils sont définis dans l'AGCS, ces services comprennent les services d'architecture, les services d'ingénierie, les services intégrés d'ingénierie et les services d'aménagement urbain et d'architecture paysagère. | UN | وتشمل هذه الخدمات، كما تم تعريفها في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، الخدمات المعمارية، والخدمات الهندسية، والخدمات الهندسية المتكاملة وخدمات التخطيط المدني وخدمات هندسة المناظر الطبيعية. |
b) Remise en état paysagère du site, qui ne pourra être effectuée qu'après l'achèvement de la tâche a) ci-dessus; | UN | (ب) لا يمكن أن يُنجَز العمل المتعلق بتخطيط المناظر الطبيعية للموقع إلا بعد الانتهاء من المهمة (أ) أعلاه؛ |
Il importe de reconnaître les liens entre l'agriculture, la sécurité alimentaire et la gestion durable des forêts dans le cadre d'une approche paysagère plus vaste. | UN | 37 - ويتعين التسليم بالصلات القائمة بين الزراعة والأمن الغذائي والإدارة المستدامة للغابات في إطار النهج المراعي للبيئة الطبيعية الأشمل. |
b) L'adoption d'une approche paysagère peut aider à prendre en compte l'échelle fonctionnelle des écosystèmes et des systèmes avec lesquels ils interagissent dans les interventions pour l'adaptation, ce qui contribue à améliorer l'efficacité des mesures d'adaptation. | UN | (ب) يمكن أن يساعد اعتماد نهج المشهد العام في ضمان مراعاة تدخلات التكيف النطاقَ الوظيفي للنظمِ الإيكولوجية والنظمِ التي تتفاعل معها، وهو ما يعزز فعالية استجابات التكيف. |
Une approche paysagère de l'aménagement du territoire | UN | ألف - اتباع نهج المناظر الطبيعية في التخطيط لاستخدام الأراضي |
Parmi les autres projets mis au point dans ce domaine figurent une Charte de l'eau, un modèle de loi, un Code de conduite des zones côtières et un Code de pratique sur la prise en compte de la diversité biologique et paysagère dans les secteurs du transport. | UN | ومن بين المشاريع الأخرى التي تم وضعها في هذا المجال، ميثاق المياه، وهو قانون نموذجي، ومدونة السلوك للمناطق الساحلية، ومدونة تطبيقية لمراعاة التنوع البيولوجي وتنوع المناظر الطبيعية في قطاع النقل. |
Parmi les autres projets mis au point dans ce domaine figurent une Charte de l'eau, un modèle de loi, un Code de conduite des zones côtières et un Code de pratique sur la prise en compte de la diversité biologique et paysagère dans les secteurs du transport. | UN | ومن بين المشاريع الأخرى التي تم وضعها في هذا المجال، ميثاق المياه، وهو قانون نموذجي، ومدونة السلوك للمناطق الساحلية، ومدونة تطبيقية لمراعاة التنوع البيولوجي وتنوع المناظر الطبيعية في قطاع النقل. |
La Déclaration de Maastricht du 12 novembre 1993, adoptée par la Conférence internationale " La conservation du patrimoine naturel de l'Europe : vers un réseau écologique européen " , envisage l'élaboration d'une stratégie de la diversité biologique et paysagère. | UN | وينظر إعلان ماستريخت الصادر في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ عن المؤتمر بعنوان " حفظ التراث الطبيعي في أوروبا: شبكة إيكولوجية أوروبية " ، في وضع استراتيجية لحفظ التنوع البيولوجي وتنوع المناظر الطبيعية. |
Les programmes de politique générale comprennent la bonne gouvernance des forêts, la sécurité des droits fonciers, l'accès et les avantages, la participation locale, les schémas de politique intersectorielle et paysagère ainsi que des financements et un engagement politique renforcés à tous les niveaux. | UN | ويشمل نطاق برامج السياسات الإدارة السليمة للغابات، وتأمين حيازتها، والوصول إليها والاستفادة بمنافعها، والمشاركة المحلية، وأطر السياسات العامة الشاملة لعدة قطاعات وعلى مستوى المناظر الطبيعية وزيادة مستوى التمويل والالتزام السياسي على الصعد كافة. |
Bureau régional pour l'Europe : documents et rapports destinés au Conseil et au Bureau de la Stratégie paneuropéenne de la diversité biologique et paysagère, au Comité directeur du Service de la biodiversité et à la sixième Conférence européenne sur la diversité biologique, à titre de contribution du PNUE et pour la diffusion des résultats des travaux de ces instances | UN | المكتب الإقليمي لأوروبا: وثائق وتقارير من أجل مجلس ومكتب استراتيجية البلدان الأوروبية للتنوع البيولوجي وتنوع المناظر الطبيعية واللجنة التوجيهية لخدمات التنوع البيولوجي والمؤتمر السادس للتنوع البيولوجي لأوروبا، لتزويدها بالمعلومات التي يعدها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ونشر النتائج التي تتوصل إليها |
Ces îlots offrent un habitat, un abri et un refuge aux insectes bénéfiques et à d'autres animaux, contribuant ainsi à la réalisation de l'objectif de la Convention sur la diversité biologique, qui est de créer un réseau de corridors biologiques reliant les habitats naturels afin d'assurer le maintien de la biodiversité à l'échelle paysagère. | UN | وهذه الأماكن المعزولة بمثابة موائل وغطاء وملاجئ للحشرات المفيدة وحيوانات أخرى، مما يساهم في تحقيق هدف اتفاقية التنوع البيولوجي المتمثل في إنشاء شبكة من الممرات الرابطة بين موائل الأحياء البرية لضمان الحفاظ على التنوع البيولوجي من حيث المناظر الطبيعية. |
c) Élaboration de plans de gestion paysagère pour un ou deux sites de chaque écorégion. | UN | (ج) ووضع خطط لإدارة المناظر الطبيعية لموقع أو موقعين من كل منطقة هامة من الناحية البيئية. |
Dans un autre pays, un projet sur la régénération écologique des tourbières dégradées devrait se traduire non seulement par la remise en état des terres mais également par une réduction des émissions de gaz à effet de serre, la restauration de l'humus et la protection de la diversité biologique et paysagère. | UN | وفي بلد آخر، ثمة مشروع يتعلق بالاستصلاح الإيكولوجي للأراضي الخثية المتدهورة من المنتظر أن يسفر ليس فقط عن استصلاح الأرض، وإنما أيضاً عن خفض انبعاثات غازات الدفيئة واستعادة الطبقة العضوية الخصبة والحفاظ على التنوع البيولوجي وتنوع المناظر الطبيعية. |
Une approche paysagère de l'affectation changeante des terres peut permettre d'identifier des possibilités d'améliorer les bienfaits sociaux, économiques et environnementaux des forêts. | UN | 76 - ويمكن أن يساعد نهج المناظر الطبيعية في فهم تحولات استخدام الأراضي على تحديد فرص تعزيز المنافع الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Notant la popularité croissante de l'approche paysagère et du paiement des services environnementaux pour les forêts et les autres utilisations de sols, Mme Lele a souligné combien il est difficile d'évaluer les avantages qu'apportent ces paiements. | UN | 63 - وبعد أن أشارت السيدة ليلي إلى الشعبية المتزايدة لنهج المناظر الطبيعية ودفع مقابل الخدمات البيئية للغابات والاستخدامات الأخرى للأراضي، أوضحت الصعوبات الخاصة بإجراء تقييم يعول عليه لفوائد مثل هذه المدفوعات. |
a) Promouvoir une approche paysagère comme cadre de discussion des liens existant entre l'agriculture, la sécurité alimentaire et la gestion durable des forêts (organisations internationales; gouvernements; société civile); | UN | (أ) النهوض بالنهج المراعي للبيئة الطبيعية بوصفه إطاراً لمناقشة الروابط القائمة بين الزراعة والأمن الغذائي والإدارة المستدامة للغابات (المؤسسات الدولية؛ الحكومات؛ المجتمع المدني)؛ |
b) Renforcer les mécanismes institutionnels en vue d'appliquer une approche paysagère cohérente et participative (institutions internationales; gouvernements; société civile); | UN | (ب) تعزيز الترتيبات المؤسسية لتطبيق النهج المراعي للبيئة الطبيعية على نحو متسق وتشاركي (المؤسسات الدولية؛ الحكومات؛ المجتمع المدني)؛ |
L'approche paysagère exige des structures afin que les mesures d'adaptation puissent être coordonnées indépendamment des frontières politiques et administratives (comme dans le bassin du lac Victoria, qui s'étend sur quatre pays); | UN | ويتطلب نهج المشهد العام هياكل لتنسيق التكيف عبر الحدود السياسية والإدارية (على سبيل المثال، حوض بحيرة فكتوريا الذي يمتد على أربعة بلدان)؛ |