Les accusés encourant la peine de mort doivent être effectivement assistés d'un avocat à tous les stades de la procédure. | UN | ويجب أن يتلقى المتهمون في جرائم تستحق عقوبة الإعدام مساعدة فعالة من جانب محام في جميع مراحل الإجراءات. |
La peine de mort est souvent appliquée à des personnes défavorisées qui n'ont pas accès à une représentation juridique effective. | UN | وكثيرا ما تُفرض عقوبة الإعدام على الأفراد الأشد حرمانا الذين يفتقرون إلى إمكانية الحصول على تمثيل قانوني فعال. |
Il existe donc un risque que les juges condamnent des personnes à la peine de mort par lapidation pour adultère. | UN | ولذلك، هناك مخاطر بأن القضاة لا يزال في وسعهم الحكم على الأفراد بالإعدام رجما بتهمة الزنا. |
Les infractions dont les prévenus sont poursuivis sont passibles de la peine de mort. | UN | والجرائم التي يحاكم من أجلها هؤلاء الأشخاص يُمكن المعاقبة عليها بالإعدام. |
Réponse: Le Malawi tient à souligner qu'il maintient actuellement la peine de mort, ce qui n'est pas interdit par le droit international. | UN | الرد: تود ملاوي أن تؤكد أن عقوبة الإعدام لا تزال قائمة فيها، وأن هذه العقوبة ليست غير مشروعة بموجب القانون الدولي. |
Porto Rico a rejeté la peine de mort, mais les États-Unis continuent à l'appliquer dans le territoire. | UN | وقد رفضت بورتوريكو تطبيق عقوبة الإعدام ولكن الولايات المتحدة تواصل تطبيق هذه العقوبة في الإقليم. |
Seul un petit nombre de pays a fourni des chiffres officiels sur l'application de la peine de mort en 2011. | UN | ولم تكن الأرقام الرسمية بشأن استخدام عقوبة الإعدام في عام 2011 متاحة إلا في عدد قليل من البلدان. |
Ils ont exprimé le souhait que la République de Corée abolisse la peine de mort. | UN | وأعربت عن أملها في أن تُلغي جمهورية كوريا عما قريب عقوبة الإعدام. |
Elle avait défendu des enfants et femmes victimes de violence, ainsi que des adolescents risquant la peine de mort. | UN | ودافعت السيدة سوتوده عن الأطفال والنساء الذين تعرضوا للإيذاء. ودافعت عن قصّر يواجهون عقوبة الإعدام. |
Réponse: Le Malawi tient à souligner qu'il maintient actuellement la peine de mort, ce qui n'est pas interdit par le droit international. | UN | الرد: تود ملاوي أن تؤكد أن عقوبة الإعدام لا تزال قائمة فيها، وأن هذه العقوبة ليست غير مشروعة بموجب القانون الدولي. |
La commutation de la peine de mort dans cette affaire, en 1994, ne modifie évidemment pas l'effet de la réserve. | UN | ومن الجلي أن تخفيف الحكم بالإعدام الصادر في هذه القضية في عام 1994 لا يلغي أثر هذا التحفظ. |
Par ailleurs, aucune exécution n'a eu lieu depuis 1980 et la peine de mort a été abolie. | UN | وعلاوة على ذلك، لم ينفّذ أي حكم بالإعدام منذ عام 1980، وقد ألغيت عقوبة الإعدام. |
Les auteurs de ces mutilations peuvent être condamnés à la prison à vie, voire à la peine de mort. | UN | ويمكن الحكم على من يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث بالسجن مدى الحياة أو حتى بالإعدام. |
Soit tu nous dis qui t'a engagé, soit tu vises la peine de mort. | Open Subtitles | إما أن تخبرنا بمن قام بإستخدامك أو ستنال عقوبة مؤكدة بالإعدام |
Tueur à gage constitue un délit avec peine de mort. | Open Subtitles | إن الإستئجار للقتل جريمة يعاقب عليها القانون بالإعدام.. |
La suppression, en 2005, de l'application obligatoire de la peine de mort aux auteurs de certains crimes est particulièrement bienvenue. | UN | وأعرب عن ترحيبه الشديد بإلغاء حكم الإعدام الإلزامي واعتباراً من عام 2005 بالنسبة للجرائم التي تكون عقوبتها الإعدام. |
Dans nombre de situations, les informations sur la peine de mort ne peuvent être obtenues qu'auprès de l'État lui-même. | UN | وفي كثير من الحالات، لا يمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام من مصدر آخر غير الدولة ذاتها. |
L'État partie souligne à cet égard qu'infliger la peine de mort n'est pas illégal en soi selon le Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن توقيع عقوبة الاعدام ليس في حد ذاته أمرا غير مشروع بموجب العهد. |
Elle espère que cette protection sera étendue aux personnes âgées, en attendant l'abolition totale de la peine de mort. | UN | وتأمل أن يتم توسيع تلك الحماية لتشمل أيضا الأشخاص المسنين، وذلك في انتظار الإلغاء العام لعقوبة الإعدام. |
Elle a relevé que la loi continuait de prévoir la peine de mort mais a pris acte du moratoire de fait sur les exécutions. | UN | ولاحظت أن عقوبة الإعدام ما زالت قانونية، ومع ذلك أعربت عن تقديرها للوقف الاختياري لتنفيذ أحكام الإعدام بحكم الواقع. |
La peine de mort n'est plus appliquée pour les crimes économiques. | UN | وتم الغاء الحكم بالاعدام بالنسبة للجرائم الاقتصادية. |
Toutefois, le Ghana a signalé qu'une peine de mort avait été annulée pour insuffisance de preuve légale. | UN | ولكن غانا أبلغت بأن محكمة الاستئناف أسقطت إحدى عقوبات الإعدام لأنها اعتبرت أن الأدلة غير كافية قانونا. |
Oui, c'est pas une lumière. Il aura la peine de mort. | Open Subtitles | إنه ليس عبقري إنه بالأعلى من أجل عقوبة الموت |
La peine de mort fait valablement partie du droit nigérian. | UN | وعقوبة الإعدام جزء لا يتجزأ من القانون النيجيري. |
:: Séquestration et arrestation illégale : deux mois à cinq ans en cas de circonstances atténuantes et travaux forcés à temps, travaux forcés à perpétuité ou peine de mort, dans les autres cas; | UN | :: الحبس والاعتقال على نحو غير مشروع: السجن لفترة تتراوح بين شهرين وخمس سنوات في حالة وجود ظروف مخفِّفة، والأشغال الشاقة المؤقتة والمؤبدة والإعدام في الحالات الأخرى؛ |
Objet: Imposition de la peine de mort à l'issue d'un procès inéquitable | UN | الموضوع: تسليط عقوبة إعدام على إثر محاكمة غير عادلة |
À l'avenir, dans le cas où la personne réclamée dans le cadre d'une demande d'extradition risque la peine de mort, il sera tenu compte des constatations du Comité concernant cette communication. | UN | وإذا طلب في المستقبل تسليم مجرم قد يتعرض للإعدام ستؤخذ آراء اللجنة بشأن هذا البلاغ في الاعتبار. |