L’UE note que la législation cubaine prévoit l’allégement des peines dans certaines conditions. | UN | ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بأن التشريع الكوبي ينص على تخفيف العقوبات في بعض الظروف. |
L'appui aux juges chargés de l'application des peines dans le suivi de l'exécution des peines privatives de liberté et des peines de travaux d'intérêt général. | UN | مساعدة قضاة تنفيذ العقوبات في متابعة تنفيذ العقوبات السالبة للحرية وعقوبة العمل لفائدة المصلحة العامة. |
De plus, le Conseil national de justice et le Conseil national du ministère public sont directement habilités à traiter les plaintes, à prendre des mesures pour diminuer le taux d'incarcération et à veiller à la bonne exécution des peines dans les entités fédérées. | UN | كذلك، يتصرف المجلس الوطني للعدل والمجلس الوطني للنيابة العامة على نحو مباشر في التعامل مع الشكاوى، وخفض معدلات الحبس ومراقبة إنفاذ العقوبات في الكيانات الفيدرالية. |
D'autres mesures protégeant particulièrement la maternité ont été adoptées depuis 1994 pour les femmes qui accomplissent des peines dans les établissements pénitentiaires. | UN | وقد اعتمدت منذ ١٩٩٤ تدابير محددة إضافية لحماية اﻷمومة للنساء اللاتي تقضين أحكاما في مؤسسات إصلاحية. |
Notant en outre que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers politiques portoricains, dont certains accomplissent depuis plus de trente ans des peines dans des prisons des États-Unis pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بتوافق آراء شعب بورتوريكو على ضرورة إطلاق سراح سجناء بورتوريكو السياسيين الذين يقضي بعضهم أحكاما في سجون الولايات المتحدة الأمريكية منذ ما يزيد على ثلاثين عاما لقضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، |
Leurs conclusions prouvent que ces crimes continuent d'être assimilés aux autres actes de violence physique, malgré les réformes législatives qui visent à aggraver les peines dans les cas de crimes sexuels par rapport aux autres crimes violents. | UN | وتبين النتائج التي توصلتا إليها أن جرائم الجنس لا تزال تعامل بطريقة مماثلة للجرائم اﻷخرى المنطوية على إيذاء بدني، على الرغم من اﻹصلاحات التشريعية التي تستهدف زيادة تشديد العقوبات الجنائية في جرائم الجنس أسوة بغيرها من جرائم العنف. |
Le Gouvernement a lui aussi estimé que les peines encourues en cas de viol et d'abus sexuels sur enfant étaient trop basses et s'est dit partisan d'un durcissement des peines dans ces deux cas. | UN | وأعربت الحكومة عن رأي مفاده أن مستويات العقوبة في حالات الاغتصاب وفي حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال منخفضة أكثر مما ينبغي وهي تؤيد قاعدة قوامها زيادة العقوبات في مثل هذه الحالات. |
45. Un processus de réforme des textes en matière pénale est en cours pour fixer les peines dans ce domaine. | UN | 45- ويجري حالياً إدخال إصلاحات على النصوص المتعلقة بالمجال الجنائي من أجل تحديد العقوبات في هذا الميدان. |
Le substitut du Procureur dirige les enquêtes préliminaires faites par les officiers de police judiciaire, règle les procès verbaux, saisit le tribunal et soutient l’accusation devant le tribunal, il veille à l’exécution des peines dans les établissements pénitentiaires. | UN | ويتولى وكيل النائب العام توجيه التحقيقات اﻷولية التي يجريها ضباط الشرطة القضائية، وتنظيم محاضر الجلسات، ورفع اﻷمر إلى المحكمة، وإثبات التهمة أمامها، ومراقبة تنفيذ العقوبات في المؤسسات اﻹصلاحية والسجون. |
L'État partie fait valoir qu'ainsi, il a encore renforcé son arsenal répressif s'agissant des actes de violence sexuelle, et qu'il a amélioré la protection de la femme contre la discrimination en autorisant un alourdissement des peines dans les cas qui exigent une telle mesure supplémentaire. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها حرصت على زيادة تعزيز تشريعاتها المتعلقة بأفعال العنف الجنسي، فاتخذت تدابير لتعزيز حماية المرأة من التمييز عن طريق تشديد العقوبات في القضايا التي تستلزم مثل هذا التدبير الإضافي. |
2. L'exécution des peines dans les prisons 89 91 26 | UN | 2- تنفيذ العقوبات في السجون 89 -91 29 |
En outre, le détenu faisant l'objet d'une condamnation peut s'entretenir avec le juge de l'exécution des peines dans les cas prévus par la législation en vigueur. Il a également le droit de s'entretenir avec le directeur de la prison et d'envoyer des correspondances à l'avocat chargé de sa défense et aux autorités judiciaires concernées, et ce, par l'intermédiaire de l'administration de la prison. | UN | وللمحكوم عليه الحق أيضاً في مقابلة قاضي تنفيذ العقوبات في الحالات المنصوص عليها بالتشريع الجاري به العمل وفي مقابلة مدير السجن وفي مكاتبة المحامي المكلف بالدفاع عنه والسلط القضائية المعنية وذلك عن طريق إدارة السجن. |
17. Fondée sur le fédéralisme et sur les dispositifs constitutionnel et juridique décrits cidessus, la législation brésilienne a confié à un réseau d'institutions publiques la gestion au sens large de l'exécution des peines dans le pays. | UN | 17- وبموجب التشريع البرازيلي الذي يقوم على النظام الاتحادي والهيكل الدستوري والقانوني المبين أعلاه، أُوكل لشبكة من المؤسسات الحكومية أمر إدارة تنفيذ العقوبات في البلد بالمعنى الواسع. |
10. On peut citer à titre d'exemple le Code d'application des peines, dans lequel ont été introduites de nombreuses dispositions d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier celles de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 10- ومثال على تلك القوانين قانون العقوبات في تركمانستان الذي أُدمج فيه العديد من أحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، لا سيما اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
2. L'exécution des peines dans les prisons | UN | 2- تنفيذ العقوبات في السجون |
< < Rapport de la Commission de grâce, droit de pardon et commutation des peines dans les cas de terrorisme et de trahison de la patrie (Loi No 27234) > > . | UN | :: " تقرير لجنة العفو والحق في الرأفة وتخفيف العقوبات في قضايا الإرهاب وخيانة الوطن (لجنة القانون رقم 27234) " . |
Notant en outre que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers politiques portoricains, dont certains accomplissent depuis plus de trente ans des peines dans des prisons des États-Unis pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بتوافق آراء شعب بورتوريكو على ضرورة إطلاق سراح سجناء بورتوريكو السياسيين الذين يقضي بعضهم أحكاما في سجون الولايات المتحدة الأمريكية منذ ما يزيد على ثلاثين عاما لقضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، |
Notant également que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers politiques portoricains, dont certains accomplissent depuis plus de vingt-neuf ans des peines dans des prisons américaines pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بتوافق آراء شعب بورتوريكو على ضرورة إطلاق سراح سجناء بورتوريكو السياسيين الذين يقضي بعضهم أحكاما في سجون الولايات المتحدة الأمريكية منذ ما يزيد على تسعة وعشرين عاما لأسباب تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، |
Notant également que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers politiques portoricains, dont certains purgent, depuis plus de 28 ans, des peines dans des prisons américaines pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بتوافق الآراء القائم بين شعب بورتوريكو على ضرورة إطلاق سراح سجناء بورتوريكو السياسيين، الذين يقضي بعضهم أحكاما في سجون الولايات المتحدة لأكثر من 28 عاما في قضايا تتصل بالنضال من أجل استقلال بورتوريكو، |
Sixième forum sur la formation (2011) et l'application des peines dans le système accusatoire: compétence des établissements pénitentiaires de réinsertion sociale. | UN | المنتدى السادس بشأن " التدريب 2011 وتنفيذ العقوبات الجنائية في النظام الاتهامي: ولاية الإصلاحيات وإعادة الإدماج الاجتماعي " . |
c) Résoudre, en collaboration avec le Bureau des affaires juridiques du Siège, des problèmes juridiques et pratiques liés à l'exécution des peines; superviser les modalités pratiques de l'exécution des peines dans les pays qui ont signé des accords avec l'ONU à cette fin; | UN | (ج) التعاون مع مكتب الشؤون القانونية بالمقر على حل المشاكل القانونية والعملية فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام والإشراف على الإنفاذ الفعلي للأحكام داخل البلدان التي وَقعت اتفاقات مع الأمم المتحدة لهذا الغرض؛ |