ويكيبيديا

    "peines privatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقوبات السالبة
        
    • بالحرمان
        
    • عقوبة الحرمان
        
    • من أشكال الحرمان
        
    • إلى الحرمان
        
    • عقوبات الحرمان
        
    • العقوبات الاحتجازية
        
    • العقوبة السالبة
        
    • تجيز توقيع
        
    • بالسجن وخُصم جزء
        
    • الحبس كعقوبة
        
    • الحكم بالسجن
        
    • جزاءات احتجازية
        
    • يستخدم الحرمان
        
    • عقوبات الحبس
        
    L'appui aux juges chargés de l'application des peines dans le suivi de l'exécution des peines privatives de liberté et des peines de travaux d'intérêt général. UN مساعدة قضاة تنفيذ العقوبات في متابعة تنفيذ العقوبات السالبة للحرية وعقوبة العمل لفائدة المصلحة العامة.
    Le Soudan du Sud a pris note avec intérêt du fait que l'Italie avait remplacé les peines privatives de liberté pour les mères par l'assignation à résidence. UN ١٠٣- وأشاد جنوب السودان بإيطاليا على لجوئها إلى الإقامة الجبرية بدلاً من العقوبات السالبة للحرية فيما يتعلق بالأمهات.
    Cette réforme globale concerne également l'exécution des peines privatives de liberté. UN ويتعلق هذا الإصلاح الشامل أيضاً بتنفيذ عقوبات بالحرمان من الحرية.
    Nous constatons amèrement que ce rôle social est déjà notablement limité, les dispositions de la Loi 24.660 (exécution des peines privatives de liberté) prévoyant l'atténuation progressive des conditions de détention n'étant pas appliquées. UN إننا نؤكد بشكل نقدي أن هذا الهدف يكون مقيدا بشكل كبير عندما يثبت أن التخفيف المتزايد لظروف الحبس، في إطار القانون 660-24 المتعلق بتطبيق عقوبة الحرمان من الحرية، لا يتحقق.
    À la première session du Comité spécial, une délégation a proposé de supprimer le membre de phrase “telles que l’emprisonnement ou d’autres peines privatives de liberté, l’imposition d’amendes et la confiscation”. UN وفي الدورة اﻷولى للجنة المخصصة ، اقترح أحد الوفود حذف عبارة " مثل الحبس أو غيره من أشكال الحرمان من الحرية والجزاءات المالية والمصادرة " .
    Il s'inquiète en outre du faible recours aux mesures de substitution socioéducatives et de l'application fréquente de peines privatives de liberté. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير الاجتماعية - التربوية البديلة واللجوء بكثرة إلى الحرمان من الحرية.
    Parmi les minorités chrétiennes, la situation des Témoins de Jéhovah paraît plus préoccupante dans la mesure où leurs fidèles font l'objet, d'une part, de condamnations en justice impliquant des amendes et surtout des peines privatives de liberté et, d'autre part, d'un certain ostracisme social pouvant se manifester par des agressions physiques et verbales. UN ومن بين اﻷقليات المسيحية، تبعث حالة شهود يهوه على القلق أكثر من غيرها، على ما يبدو، ﻷن أتباعهم يتعرضون، من جهة، إلى اﻹدانة في العدالة وما ينتج عنها من غرامات لا سيما عقوبات الحرمان من الحرية، ومن جهة أخرى، إلى نبذ اجتماعي قد يأخذ أشكال الاعتداء البدني أو اللفظي.
    En vertu des dispositions du Code de procédure pénale, ce magistrat est habilité à contrôler les conditions dans lesquelles sont exécutées les peines privatives de liberté dans les établissements pénitentiaires relevant de sa juridiction. UN وقد خوّلت أحكام مجلة الإجراءات الجزائية لقاضي تنفيذ العقوبات مراقبة ظروف تنفيذ العقوبات السالبة للحرية المقضيّة بالمؤسسات السجنيّة الكائنة بمرجع النظر الترابي للمحكمة الراجع لها بالنظر.
    21. En vertu du Code de procédure pénale, tous les citoyens sont égaux devant la loi. Les peines privatives de liberté sont appliquées sans aucune distinction entre les groupes, les confessions ou les segments de la société. UN 21- وينظم قانون الإجراءات الجزائية حقوق المواطنين في التساوي أمام القانون فيما يتعلق بتنفيذ العقوبات السالبة للحرية.
    Les peines privatives de liberté prévues dans le présent article sont augmentées d'une proportion allant du tiers à la moitié lorsque la commission des actes incriminés a exigé des opérations de change ou de commerce extérieur ou l'introduction de marchandises sur le territoire national. UN وتضاعف العقوبات السالبة للحرية المنصوص عليها في هذه المادة بمقدار الثلث إلى النصف عندما يجري، في ارتكاب هذه الأفعال، القيام بعمليات مقايضة أو تجارة خارجية، أو إدخال سلع في الإقليم الوطني.
    Pour les femmes, 26,7 % étaient des peines privatives de liberté et 24,1 % un emprisonnement. UN وفي حالة النساء، شكّلت العقوبات السالبة للحرية نسبة 26.7 في المائة من إجمالي العقوبات الموقَّعة، وكانت 24.1 في المائة منها عقوبة السَّجن.
    Le Code pénal sanctionne toutes les formes d'avortement, qui sont passibles de peines privatives de liberté d'une durée pouvant aller jusqu'à 11 ans. UN ويجرم القانون الجنائي جميع أشكال الإجهاض، التي يُعاقب عليها بالحرمان من الحرية لفترات تصل إلى 11 عاماً.
    Toutes les infractions établies conformément à la Convention sont passibles de peines privatives de liberté d'une durée allant de 2 à 15 ans. UN يعاقَب على جميع الأفعال المجرّمة وفقا للاتفاقية بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين سنتين و15 سنة.
    i) le procureur supervise l'exécution des peines privatives de liberté et les lieux de détention des personnes privées de liberté; UN `١` يشرف المدعي العام على تنفيذ العقوبات المرتبطة بالحرمان من الحرية، وعلى اﻷماكن التي يحتجز فيها اﻷشخاص المحرومون من حريتهم؛
    Le Congrès général du peuple libyen a adopté une loi qui garantit les libertés et les droits fondamentaux, tandis que la Grande Charte verte des droits de l'homme abolit les peines dégradantes, réduit au minimum les peines privatives de liberté et alourdit les peines contre les auteurs de torture ou de violences. UN وأقر مجلس الشعب الليبي العام قانونا يضمن الحريات والحقوق الأساسية، في حين أن الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان ألغت العقوبات المهينة، وحدّت إلى أقصى حد من عقوبة الحرمان من الحرية، وشددت على العقوبات المفروضة على مرتكبي أعمال التعذيب والعنف.
    De même, l'appareil judiciaire s'attache à mieux contrôler le respect des peines privatives de liberté et des mesures socioéducatives grâce à des inspections in situ et à des recommandations adressées aux juges du pénal par l'entremise du Conseil national de justice. UN وعلى النحو ذاته، تحرص السلطة القضائية على تحسين رصد عملية تنفيذ عقوبة الحرمان من الحرية والتدابير الاجتماعية التربوية عن طريق إجراءات التفتيش في الموقع، فضلاً عن إصدار المجلس الوطني للعدل توصيات برسم القضاة ذوي الاختصاص الجنائي.
    À la première session du Comité spécial, une délégation a proposé de supprimer le membre de phrase “telles que l’emprisonnement ou d’autres peines privatives de liberté, l’imposition d’amendes et la confiscation”. UN وفي الدورة اﻷولى للجنة المخصصة ، اقترح أحد الوفود حذف عبارة " مثل الحبس ، أو غيره من أشكال الحرمان من الحرية ، والجزاءات المالية والمصادرة " .
    Les peines privatives de liberté et les confiscations imposées par le tribunal d'un État étranger peuvent être exécutées en Finlande et celles imposées par un tribunal finlandais peuvent être déférées à un autre État pour exécution. UN ويمكن إنفاذ الجزاءات المؤدية إلى الحرمان من الحرية وإسقاط الملكية التي تصدرها إحدى محاكم إحدى الدول الأجنبية في فنلندا، ويمكن إحالة الأحكام بالسجن وإسقاط الملكية التي تصدرها إحدى المحاكم الفنلندية إلى إحدى الدول الأجنبية لإنفاذها.
    La détention d'un mineur n'est autorisée que dans le cas d'infractions graves avec violence et pour une même infraction, les peines privatives de liberté applicables à un mineur sont moitié moins longues que les peines applicables à un adulte. UN ولا يُسمح باحتجاز الأحداث إلا في حالة الجرائم الخطيرة التي تتضمن العنف، وتكون مدة عقوبات الحرمان من الحرية المفروضة على الأحداث نصف المدة المفروضة على البالغين في حالة ارتكاب نفس الجريمة.
    De plus, en vertu de l'article 39 du Code pénal, les tribunaux peuvent réduire à une durée inférieure au minimum prescrit par la loi les peines privatives de liberté de tout suspect ayant collaboré à une enquête sur une infraction de corruption. UN ويجوز للمحكمة أيضا، بموجب المادة 39 من القانون الجنائي، تخفيف العقوبات الاحتجازية تحت الحدّ الأدنى الذي ينص عليه القانون بالنسبة إلى أي مشتبه فيه ساعد في التحقيق في جريمة فساد.
    Contrôler les conditions d'exécution des peines privatives de liberté exécutées dans l'établissement pénitentiaire relevant de sa juridiction; UN مراقبة ظروف تنفيذ العقوبة السالبة للحرية المقضّاة بالمؤسسات السّجنية الكائنة بمرجع النظر الترابي للمحكمة الراجع لها بالنظر.
    Les discussions sont actuellement axées sur les quelques peines privatives de liberté prévues dans le projet de code de la presse. UN وتركز المناقشات في الوقت الراهن على الحالات القليلة التي تجيز توقيع عقوبة السجن المنصوص عليها في مشروع قانون الصحافة.
    Ils ont été reconnus coupables de complicité et de négligence dans l'exercice de leurs fonctions et ont été condamnés à des peines privatives de liberté, à des retenues sur salaire et au placement dans une unité disciplinaire. UN وأدين هؤلاء بتهمة التواطؤ والتهاون في أداء مهامهم وحُكم عليهم بالسجن وخُصم جزء من رواتبهم وأودعوا في وحدة تأديبية.
    Il note également la mise en œuvre du Programme national de prévention de la violence sexiste et de prise en charge des victimes dans sept hôpitaux publics et l'introduction de peines privatives de liberté pour les auteurs d'actes de violence au foyer. UN كما تحيط علماً بتنفيذ البرنامج الوطني لمنع العنف الجنساني والرعاية الشاملة لضحاياه في سبع مستشفيات عامة وإدراج الحبس كعقوبة لأعمال العنف الأسري.
    Ces projets allaient de la diversification de l'économie à la réforme des lois qui régissent la protection de la famille et de l'enfance, en passant par la réalisation d'une étude sur le remplacement des peines privatives de liberté. UN وتتراوح المشاريع بين التنويع الاقتصادي وإصلاح التشريعات الناظمة لرعاية الطفل والأسرة وإجراء دراسة حول بدائل الحكم بالسجن.
    2. Chaque État Partie prévoit pour les actes de corruption établis conformément au présent article des peines privatives de liberté proportionnées à la gravité de ces actes. UN 2- تفرض كل دولة طرف على أفعال الفساد المجرّمة وفقاً لهذه المادة جزاءات احتجازية تراعى فيها خطورة تلك الأفعال.()
    Notant que, selon ce rapport, certains États ont signalé l'adoption de mesures efficaces pour limiter le recours à l'emprisonnement et à la détention provisoire des enfants en conflit avec la loi, alors que dans de nombreux États les peines privatives de liberté restent la règle plutôt que l'exception, UN وإذ يلاحظ، استنادا إلى ما جاء في ذلك التقرير، أنّ بعض الدول أبلغت عن تنفيذ تدابير فعالة للحد من اللجوء إلى سَجن الأحداث المخالفين للقانون واحتجازهم قبل المحاكمة، بينما لا يزال العديد من الدول يستخدم الحرمان من الحرية كقاعدة لا كاستثناء،
    En général, les peines privatives de liberté sont prononcées à l'encontre de jeunes uniquement s'ils ont commis des infractions très graves. UN وبشكل عام، وعادة ما لا تصدر عقوبات الحبس في الإقليم إلا في حق الأحداث الذين يرتكبون جرائم خطيرة للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد