ويكيبيديا

    "pencher sur cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظر في هذه
        
    • تتناول هذا
        
    • ينظرا جديا في هذه
        
    Le Gouvernement est prié de se pencher sur cette question. UN ويُرجى أن تعيد سلطات نيوزيلندا النظر في هذه المسألة.
    J'engage tous les conseils d'administration des organismes, fonds et programmes des Nations Unies à se pencher sur cette question lors de leurs prochaines délibérations. UN وإنني أدعو المجالس التنفيذية لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها إلى النظر في هذه المسألة في مناقشاتها المقبلة.
    57. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à se pencher sur cette question. UN 57- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في هذه المسألة.
    10. Note également que le Secrétaire général étudie actuellement les conditions d'emploi des juges ad litem du Tribunal, et compte se pencher sur cette étude durant la première partie de la reprise de sa soixante-quatrième session ; UN 10 - تلاحظ أيضا أن الأمين العام يجري استعراضا لشروط خدمة القضاة المخصصين في المحكمة، وتتوقع أن تتناول هذا الاستعراض في الجزء الأول من الدورة الرابعة والستين المستأنفة؛
    La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité et ses comités préparatoires doivent se pencher sur cette très importante question. UN ولذا ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة ولجنته التحضيرية أن ينظرا جديا في هذه المسألة الهامة للغاية.
    Le Président du Conseil a invité les États Membres à se pencher sur cette question tout au long de son mandat. UN ودعا الدول الأعضاء إلى النظر في هذه المسألة طوال فترة ولايته.
    Elle invite le contractant à se pencher sur cette question; UN وترى اللجنة أن هذا الأمر يثير قلقا بالغا، وتدعو هذا المتعاقد إلى النظر في هذه المسألة وفقا لذلك؛
    Il a prié les examinateurs principaux de se pencher sur cette question à leur prochaine réunion. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ من القائمين بالاستعراض الرئيسيين النظر في هذه المسألة في اجتماعهم القادم.
    Le Groupe souhaitera peut-être se pencher sur cette question et faire des recommandations appropriées. UN وقد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في النظر في هذه المسألة وفي وضع توصيات حسب الاقتضاء.
    Il pense que les commissaires aux comptes devraient pouvoir se pencher sur cette question particulière et livrer ses observations à la reprise de la soixante-quatrième session de l'Assemblée. UN وتتوقع اللجنة أن يكون مجلس مراجعي الحسابات قادرا على النظر في هذه المسألة بالذات، وتقديم تعليقاته بشأنها خلال الجزء المستأنف من الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    La communauté internationale devrait se pencher sur cette question et aider les pays considérés à attirer davantage d'investissements étrangers directs. UN ودعا المجتمع الدولي إلى النظر في هذه المسألة وإلى مساعدة تلك البلدان على اجتذاب المزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Le SBI a prié les examinateurs principaux de se pencher sur cette question à leur prochaine réunion et de formuler des recommandations quant à la manière dont il convenait de faire preuve de pareille souplesse. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ من القائمين بالاستعراض الرئيسيين النظر في هذه المسألة في اجتماعهم القادم، وتقديم توصيات عن كيفية تحقيق هذه المرونة.
    Le segment préparatoire de la dix-huitième Réunion des Parties souhaitera peut-être se pencher sur cette question en vue de formuler les recommandations appropriées à transmettre au segment de haut niveau. UN وقد يرغب الجزء التحضيري للاجتماع الثامن عشر للأطراف في النظر في هذه القضية ورفع التوصيات، حسبما يتناسب، إلى الجزء رفيع المستوى.
    Le rapport de la Banque mondiale sur l'exploitation minière artisanale permet de mesurer l'urgence qu'il y a à se pencher sur cette pratique en tant qu'alternative à l'exploitation à grande échelle par les compagnies minières. UN 49 - ويشير تقرير البنك الدولي عن التعدين الحرفي، إلى الحاجة الملحة إلى النظر في هذه الممارسة باعتبارها بديلا للتعدين الواسع النطاق الذي تقوم به شركات التعدين.
    Autrement dit, la période pendant laquelle un ou plusieurs États sont impliqués dans un conflit armé ne serait pas, selon la Commission, le moment idéal pour mettre en mouvement les mécanismes de règlement existants : l'État ou les États en cause penseront qu'ils ont des choses plus urgentes à faire et n'auront aucune envie de se pencher sur cette question à ce moment précis. UN وبعبارة أخرى، فإن الفترة التي تشارك أثناءها واحدة أو أكثر من الدول في نزاع مسلح ليست، في نظر اللجنة، أفضل وقت لتشغيل آليات التسوية القائمة، حيث سيكون من رأي الدولة أو الدول المعنية أن عليها القيام بأمور أكثر إلحاحا ولن تكون لديها الرغبة في النظر في هذه المسألة في هذا الوقت بالذات.
    Celle-ci s'étonne vivement qu'aucune activité d'exploration n'ait été entreprise pendant la première décennie du contrat et invite le contractant à se pencher sur cette question avec le sérieux qu'elle mérite. UN 22 - وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء عدم الاضطلاع بأي أنشطة استكشاف خلال السنوات العشر الأول بموجب العقد وتدعو المتعاقد إلى النظر في هذه المسألة وفقا لذلك.
    < < 3. Prend note des recommandations du Comité relatives aux ressources en personnel7 et invite l'Assemblée générale à se pencher sur cette question dans le cadre de l'examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005; > > UN " 3 - يلاحظ توصيات اللجنة فيما يتعلق بالموارد من الموظفين(7) ويدعو الجمعية العامة إلى النظر في هذه المسألة في سياق استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005؛ "
    Dans sa résolution 64/239, l'Assemblée générale a noté que le Secrétaire général étudiait actuellement les conditions d'emploi des juges ad litem du Tribunal pénal international pour le Rwanda et indiqué qu'elle comptait se pencher sur cette étude durant la première partie de la reprise de sa soixante-quatrième session. UN وقد لاحظت الجمعية العامة في قرارها 64/239 أن الأمين العام كان يجري استعراضا لشروط خدمة القضاة المخصصين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وذكرت أنها تتوقع أن تتناول هذا الاستعراض في الجزء الأول من دورتها الرابعة والستين المستأنفة.
    Dans sa résolution 64/239 du 24 décembre 2009, l'Assemblée générale a noté que le Secrétaire général étudiait actuellement les conditions d'emploi des juges ad litem du Tribunal pénal international pour le Rwanda et indiqué qu'elle comptait se pencher sur cette étude durant la première partie de la reprise de sa soixante-quatrième session. UN وقد لاحظت الجمعية العامة في قرارها 64/239 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2009 أن الأمين العام كان يجري استعراضا لشروط خدمة القضاة المخصصين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وذكرت أنها تتوقع أن تتناول هذا الاستعراض في الجزء الأول من دورتها الرابعة والستين المستأنفة.
    La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité et ses comités préparatoires doivent se pencher sur cette question très importante. UN ولذا ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة ولجنته التحضيرية أن ينظرا جديا في هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد