ويكيبيديا

    "pendant ce temps" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذه الأثناء
        
    • وفي الوقت نفسه
        
    • وفي غضون ذلك
        
    • ومن ناحية أخرى
        
    • وفي هذه الأثناء
        
    • في غضون ذلك
        
    • وفي الوقت ذاته
        
    • في الوقت الحالي
        
    • وفي نفس الوقت
        
    • في تلك الأثناء
        
    • في نفس الوقت
        
    • وفي تلك الأثناء
        
    • في ذلك الوقت
        
    • وخلال هذه الفترة
        
    • في هذه الاثناء
        
    Pendant ce temps, je vais sécuriser le flot d'informations, encore. Open Subtitles و في هذه الأثناء سأضيّق دائرة المعلومات ثانيةً
    Pendant ce temps, les promoteurs croient que vous êtes trop dur sur les normes environnementales. Open Subtitles في هذه الأثناء ، المعماريين يظنون أنك شديد في تطبيق القوانين البيئية
    Pendant ce temps, le peuple souffre et le monde regarde. UN وفي الوقت نفسه يعاني الشعب، ويقف العالم متفرجا.
    Génial. Pendant ce temps elle pourrait nous révéler au grand jour. Open Subtitles عظيم وفي غضون ذلك الوقت يمكنها ان تفضحنا جميعاً
    Pendant ce temps, notre comité parlementaire des relations étrangères a été chargé par notre parlement national de procéder à un examen de la RAMSI. UN ومن ناحية أخرى فوض برلماننا الوطني لجنته المعنية بالعلاقات الخارجية بأن تستعرض العلاقة مع البعثة الإقليمية.
    Pendant ce temps, le massacre de Gaza se poursuit, sous les yeux du Conseil. UN وفي هذه الأثناء تستمر المجزرة في غزة أمام سمع المجلس وبصره.
    Pendant ce temps, ONUSOM II a laissé la porte ouverte au dialogue, de façon à ce qu'il soit possible d'appliquer la résolution dans un esprit de coopération. UN وقد ظلت العملية في غضون ذلك مفتوحة أمام الحوار، للتأكد مما اذا كان هناك اسلوب لتنفيذ القرار على نحو تعاوني.
    Pendant ce temps, il s'engageait dans une manipulation politique des médias. UN وفي الوقت ذاته انخرط في تلاعب سياسي لوسائط الإعلام.
    Nous redoutons que Pendant ce temps les parties au conflit poursuivent leur escalade, prolongeant ainsi les souffrances de la populations civile et causant une haine et une peine qu'elles regretteront demain. UN ونخشى أن تواصل أطراف الصراع في هذه الأثناء تصعيد المواجهة، مما يطيل معاناة المدنيين ويتسبب اليوم في تأجيج زيادة مشاعر الكراهية والأسى التي ستندم عليها الأطراف غدا.
    Tes nanites la refermeront très vite, mais Pendant ce temps, tu ferais bien de rester hors de vue. Open Subtitles حسناً , النانو التابع لك, سوف يقوم بإغلاق الجرح عما قريب كل في هذه الأثناء , عليك أن تبقى بعيداً عن الأنظار
    Pendant ce temps, trouve ce qu'il se passe avec ton agent de liaison. Open Subtitles في هذه الأثناء إكتشفي ماذا يحدث مع مرشدتك
    Pendant ce temps, je vis dans un monde opposé, où j'ai peur de dire à mes parents que Walt et moi avons rompu. Open Subtitles وفي الوقت نفسه , انا اعيش في عالم اخر حيث اني اخشى اخبر والدي ان والت انفصل عني
    Pendant ce temps, je vis dans un monde opposé, où j'ai peur de dire à mes parents que Walt et moi avons rompu. Open Subtitles وفي الوقت نفسه , انا اعيش في عالم اخر حيث اني اخشى اخبر والدي ان والت انفصل عني
    Pendant ce temps, le Conseil continue d'empiéter sans relâche sur les mandats et la juridiction d'autres organes principaux, notamment l'Assemblée générale. UN وفي غضون ذلك يستمر تجاوز المجلس على ولايات واختصاصات الأجهزة الرئيسية الأخرى، وخاصة الجمعية العامة، بلا هوادة.
    Pendant ce temps, le peuple afghan voit son sort s’aggraver. UN وفي غضون ذلك كله، تزداد سوءا معاناة شعب أفغانستان وهي معاناة لا تنقطع.
    Pendant ce temps les dépenses militaires ne cessent de s'accroître. UN ومن ناحية أخرى تزايد الإنفاق العسكري.
    Et Pendant ce temps là, garde le pour toi. Open Subtitles لبعض الوقت، اتفقنا؟ وفي هذه الأثناء أرجوك لا تخبر أحداً
    Remettez-les au travail. Pendant ce temps, les autres ouvriers continueront. Open Subtitles أمرهم بمواصلة عملهم, في غضون ذلك سيكمل بقية البناؤون عملهم
    Pendant ce temps, la puissance occupante continue de refuser l'accès aux observateurs internationaux de la situation des droits de l'homme. UN وفي الوقت ذاته ظلت السلطة القائمة بالاحتلال على رفضها للوصول إلى الراصدين الدوليين لحقوق الإنسان.
    Bon, je m'en occupe, mais Pendant ce temps, pourquoi tu ne l'appellerais pas ? Open Subtitles لكن في الوقت الحالي , لمَ لا تتصلي به فحسب ؟
    Pendant ce temps, garde la porte fermée et les yeux ouverts. Open Subtitles وفي نفس الوقت ابقيا على الباب مقفلاً واعينكما مفتوحة
    Pendant ce temps, je peux vous dire ce qui va se passer maintenant. Open Subtitles في تلك الأثناء يمكنني أن أخبركم بالقليل مما يجري.
    Pendant ce temps, les forces israéliennes postées dans la bande occupée bombardaient les environs de Zibqine, Jibal al-Botm, Qalawiya et Borj Qalawiya. UN في نفس الوقت تعرضت أطراف زبقين، جبال البطم، قلاوية وبرج قلاوية إلى قصف مدفعي من المواقع اﻹسرائيلية في الشريط المحتل.
    Alors Frank et moi nous sommes retrouvés dans le salon attendant qu'elle arrive, et Pendant ce temps, il essayait de me faire rire, en faisant ses numéros, dont la plupart, viennent de la télé. Open Subtitles لذا أنا وفرانك ينتهي بنا الأمر أنْ نجلس في غرفة المعــيشة في انتظار مقدمها وفي تلك الأثناء يحاول إضحاكي،
    Pendant ce temps, l'acétone dissout l'arme du crime, ne laissant qu'un liquide lacté dans la bouteille au réfrigérateur. Open Subtitles في ذلك الوقت يقوم الأسيتون بإذابة المسدس الذي قتلها به، تاركاً ورائه سائل أبيض كالحليب في الزجاجة،
    Et Pendant ce temps, tu as fait des trucs gays avec elle ? Open Subtitles وخلال هذه الفترة ، هل قمتِ بإفعال شاذة معها ؟
    Et Pendant ce temps, des bouteilles de Dom Pérignon nous attendaient. Open Subtitles في هذه الاثناء, كانت تنتظرنا زجاجة شمبانيا دوم مثلجة,

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد