Ce sont des gens, par définition, courageux et disposés à travailler dur, pendant de longues heures. | UN | وهؤلاء الناس هم، بحكم التعريف تقريبا؛ أناس أشداء ومستعدون للعمل الشاق لساعات طويلة. |
Selon les informations reçues, ils ont été contraints de rester debout face au mur pendant de longues heures et n'ont pas reçu de soins médicaux. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، أُجبر الرجال الثلاثة على الوقوف في مواجهة الحائط لساعات طويلة ولم يتلقوا أي رعاية طبية. |
Toutefois, lorsqu'il arrive que la Cinquième Commission doive se réunir pendant de longues heures pour achever ses travaux, elle doit pouvoir compter sur les ressources nécessaires. | UN | إلا أن اللجنة الخامسة تجد أحيانا أن عليها أن تجتمع لساعات طويلة لتستكمل عملها وينبغي أن تكفل لها موارد كافية في الميزانية. |
Les forces israéliennes d'occupation ont imposé un cessez-le-feu pendant de longues heures et ont raflé des centaines de Palestiniens qu'elles ont maintenus en détention arbitraire. | UN | وفرضت حظر التجوال على امتداد ساعات طويلة واعتقلت مئات الفلسطينيين واحتجزتهم احتجازا تعسفيا. |
Ensuite, M. Barak a rendu une première visite à Washington, où il s'est entretenu pendant de longues heures avec le Président Clinton. | UN | بعـــدها قام السيد باراك بزيارته اﻷولــى إلى واشنطن، واجتمـــع ساعات طويلة مع الرئيس كلينتــون. |
J'aimerais tout particulièrement remercier ceux d'entre eux qui ont travaillé avec tant de diligence, et pendant de longues heures, et dont l'assistance m'a été très précieuse. | UN | وبصورة خاصة، أود أن أوجه الشكر ﻷولئك الذين عملوا بجد واجتهاد ولساعات طويلة وقدموا للرئيس مساعدة لا تقدر بثمن. |
Ils sont par exemple contraints de demeurer dans la même position pendant de longues heures chaque jour. | UN | ويطلب إلى بعضهم البقاء في وضع معين لساعات طويلة كل يوم. |
En particulier, alors qu'il était en garde à vue, Zhang aurait été brûlé à la nuque avec des mégots de cigarettes et contraint de rester assis pendant de longues heures sans pouvoir bouger. | UN | وعلى وجه الخصوص، ذُكر أن الأفراد الذين احتجزوا زانغ حرقوا عنقه بأعقاب السجائر وأجبروه على الجلوس دون حركة لساعات طويلة. |
La plupart des enfants employés dans le secteur minier sont d'âge scolaire et travaillent pendant de longues heures avec des outils rudimentaires. | UN | وغالبية الأطفال العاملين في قطاع التعدين هم في سن الدراسة ويعملون لساعات طويلة بأدوات بدائية. |
Les femmes souffrent particulièrement des graves pénuries de produits alimentaires de première nécessité, car elles sont obligées de faire la queue pendant de longues heures pour s'en procurer. | UN | كما كان النقص الحاد في اللوازم الغذائية اﻷساسية أثره على المرأة التي اضطرت الى الوقوف في طوابير لساعات طويلة لشراء السلع اﻷساسية. |
Les femmes sont particulièrement touchées par cette situation parce qu'elles doivent faire la queue dans la rue pendant de longues heures pour régler leurs problèmes administratifs pendant que les hommes sont au travail. | UN | والمرأة من أشد المتضررين من هذا الوضع، حيث تضطر النساء إلى الوقوف لساعات طويلة في طوابير في الشارع قبل أن يتمكن من حل مشاكلهن الإدارية أثناء وجود الرجال في العمل. |
Ceux qui ne travaillent pas à l'intérieur de la mine proprement dite creusent pendant de longues heures dans le lit des rivières et tamisent le sable ou les alluvions, puis rapportent sur leur tête ou sur leur dos de lourdes charges de boues à traiter. | UN | والأطفال الذي لا يعملون داخل المنجم قد يوجدون وهم يحفرون لساعات طويلة مجاري الأنهار، متنقلين بين الرمال والطمي، ثم ينقلون حمولات ثقيلة من الطين على رؤوسهم أو ظهورهم لمعالجة هذه الحمولات. |
61. Les enfants effectuent des travaux pénibles et doivent porter de lourdes charges et rester debout, plonger sous l'eau ou rester accroupis pendant de longues heures. | UN | 61- ويتحمل الأطفال عملاً مرهقاً بدنياً حيث يتعين عليهم نقل أحمال ثقيلة والوقوف أو الغوص أو جلوس القرفصاء لساعات طويلة. |
Et bien, tu aurais dû te montrer plus tôt alors, parce que je travaille pendant de longues heures. | Open Subtitles | - هم. حسنا، يجب عليك قد ظهرت بعد ذلك في وقت سابق، لأنني أعمل لساعات طويلة جدا. |
Je remercie également les interprètes qui nous ont assuré des services pendant de longues heures, aux séances officielles et informelles qui ont été tenues durant cette période. | UN | وأشكر كذلك المترجمين الشفويين الذين عملوا ساعات طويلة لتوفير خدمة الترجمة الشفوية في الجلسات الرسمية وغير الرسمية التي عُقدت أثناء هذه الفترة. |
Ils sont nombreux à travailler pendant de longues heures pour une faible rémunération, sans parvenir à s'affranchir de la pauvreté. | UN | فالعديد منهم يعملون ساعات طويلة لقاء أجر منخفض، وبالتالي يبقون في النهاية فقراء. |
En arrivant dans son pays, M. El Hasnaoui a été interrogé pendant de longues heures par la police marocaine, avant d'être libéré. | UN | ولدى عودته إلى بلده، استجوبته الشرطة المغربية على مدى ساعات طويلة قبل إخلاء سبيله. |
Je voudrais dire un mot de remerciement à tous les membres des équipes des missions du Cap-Vert et du Portugal qui nous ont aidés à garder le bon cap et ont contribué de manière exceptionnelle à notre travail, pendant de longues heures presque chaque jour. | UN | أود أيضا أن أقول كلمة شكر لجميع أعضاء الأفرقة من بعثتي الرأس الأخضر والبرتغال الذين ساعدوا في توجيه مسارنا وقدموا إسهامات بارزة لعملنا، وفي أغلب الأحيان يوميا ولساعات طويلة كل يوم. |
Les journalistes auraient été emmenés au poste de police où ils auraient été contraints de rester le dos au mur en plein soleil, les mains audessus de la tête, pendant de longues heures. | UN | ويدعى أن الصحفيين نقلوا إلى مركز الشرطة حيث أجبروا على الوقوف بجوار حائط تحت الشمس وأيديهم فوق رؤوسهم طوال ساعات عديدة. |
c) Certains enfants qui travaillent sont victimes d'exploitation économique et exercent leur activité dans de très mauvaises conditions, y compris sans assurance ni prestations de sécurité sociale, contre une rémunération très faible, pendant de longues heures et dans des conditions dangereuses ou irrégulières. | UN | (ج) بعض الأطفال العاملين هم ضحايا للاستغلال الاقتصادي، حيث يعملون في ظروف سيئة دون تأمين أو مزايا الضمان الاجتماعي إضافة إلى الرواتب الزهيدة مقابل ساعات العمل الطويلة في أوضاع خطيرة و/أو متعسفة. |