ويكيبيديا

    "pendant de longues périodes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لفترات طويلة
        
    • لفترة طويلة
        
    • لفترات مطولة
        
    • فترات طويلة
        
    • لفترات زمنية طويلة
        
    • لمدة طويلة
        
    • لفترات ممتدة
        
    • لمدد طويلة
        
    • لفترات متطاولة
        
    • ولفترات طويلة
        
    • لفترات زمنية ممتدة
        
    • مدى فترات زمنية طويلة
        
    • لفترات مطوّلة
        
    • فترات مطولة
        
    Parfois, les armateurs deviennent insolvables parce qu'ils ne peuvent affréter les navires retenus par des pirates pendant de longues périodes. UN وفي بعض الحالات، أصبح ملاك السفن معسرين بسبب عدم قدرتهم على تأجير السفن التي يحتجزها القراصنة لفترات طويلة.
    L'Inde est l'un des rares pays qui peuvent maintenir un contingent de troupes important pendant de longues périodes. UN فالهند من بين قلائل البلدان التي يمكنها أن تحافظ على التزامها بتقديم عدد كبير من القوات لفترات طويلة.
    On pourrait aussi louer des studios, mais il faudrait alors que le personnel soit absent de l’ONU pendant de longues périodes. UN ويمكن استئجار قدرة استديوهات إضافية بيد أن ذلك يعني نقل الموظفين بعيدا عن قاعدة عملهم لفترات طويلة.
    L'antisérum est généralement congelé pour être stocké pendant de longues périodes. UN وفي العادة، يُجمد المصل المضاد ويخزن لفترة طويلة.
    Au cours de sa détention dans les centres de détention militaire de Dallo, Goba et Dinsho, il aurait été suspendu pendant de longues périodes, roué de coups et menacé. UN وقيل إنه تعرض أثناء احتجازه في مراكز الاحتجاز التابعة للجيش في دالوو غوبا ودينشو للتعليق لفترات مطولة وللضرب والتهديد.
    Les enfants qui vivent pendant de longues périodes dans des abris sont aussi forcés de se passer pendant longtemps de nourriture ou d'eau. UN ويضطر أيضا الاطفال الذين يعيشون فترات طويلة في المخابئ إلى قضاء فترات طويلة بغير طعام أو ماء.
    Les détenus auraient été maintenus au secret pendant de longues périodes. UN ويقال إن المعتقلين يُسجنون في زنزانات انفرادية لفترات طويلة.
    Rapporteurs à court de ressources, parfois pendant de longues périodes; UN ترك المقررين يصرفون من جيبهم، لفترات طويلة أحياناً؛
    Certains sont séparés de leur famille pendant de longues périodes. UN ويكابد بعضهم العيش لفترات طويلة بمنأى عن أسرهم.
    Toutefois, les quantités de déchets à haute activité sont faibles et peuvent être stockées sans risque pendant de longues périodes. UN غير أن كميات النفايات العالية الإشعاع الناتجة قليلة ويمكن تخزينها بشكل آمن لفترات طويلة من الوقت.
    On dispose d'éléments probants permettant de conclure que des femmes croates, musulmanes et serbes ont été détenues pendant de longues périodes et violées à plusieurs reprises. UN ووجدت أدلة قاطعة على أن النساء الكرواتيات والمسلمات والصربيات احتجزن لفترات طويلة من الوقت واغتصبن بصورة متكررة.
    La détention au secret pendant de longues périodes durant lesquelles les détenus sont totalement isolés du monde extérieur accroît le risque de torture. UN فقد رئي أن الحبس الانفرادي لفترات طويلة يوضع خلالها المحتجزون بمعزل تام عن العالم الخارجي يزيد من مخاطر التعذيب.
    Cela éviterait au Siège de devoir trouver des formateurs à détacher pendant de longues périodes. UN وهذا من شأنه أن يخفف من الضغط على المقر ﻹيجاد مدربين واﻹفراج عنهم لفترات طويلة.
    Beaucoup sont placées en détention avant jugement pendant de longues périodes sans qu'il leur soit possible d'obtenir une libération sous caution ou de déposer un recours. UN ويخضع العديد منهم للاحتجاز قبل المحاكمة لفترات طويلة دون أن يتاح لهم أي سبيل جاد للإفراج بكفالة أو للمراجعة.
    D'autres ont indiqué qu'ils avaient été forcés à se dévêtir et à rester nus pendant de longues périodes. UN وذكر آخرون ممن أجريت مقابلات معهم أنهم أجبروا على خلع ملابسهم والبقاء عراة لفترات طويلة.
    M. Alkhodr a déclaré qu'il subissait de nombreux actes de torture, faisait souvent l'objet de menaces diverses et était mis au secret dans sa cellule pendant de longues périodes. UN وقال إنه يتعرض للعديد من أفعال التعذيب، وللتهديد بطرق مختلفة، وأنه حُبس انفرادياً لفترات طويلة في زنزانته.
    Si tous les détenus ont finalement été libérés, certains ont été maintenus en détention pendant de longues périodes, sans être inculpés. UN وتم الإفراج عن غالبية المعتقلين، إلا أن بعضهم بقي رهن الاحتجاز لفترة طويلة.
    Bon nombre de ces enfants sont détenus pendant de longues périodes, sans faire l'objet d'un procès en règle, ce qui est contraire aux normes internationales de la justice pour mineurs. UN والكثيرون منهم يعتقلون لفترات مطولة من غير أن تقام دعوى ضدهم حسب الأصول، انتهاكاً لمعايير الدولية لقضاء الأحداث.
    Le maintien de la paix et la consolidation de la paix ne sont pas des entreprises mutuellement exclusives; les deux doivent être poursuivis simultanément pendant de longues périodes. UN وحفظ السلام وبناء السلام ليسا بالمسعيين المتعارضين؛ ومن الضروري مواصلة كلاهما في نفس الوقت على مدى فترات طويلة.
    Le nombre d'heures de patrouille a été moins élevé que prévu car, pendant de longues périodes, les bateaux et les installations de stationnement n'ont pas été disponibles. UN وقد انخفضت ساعات الدوريات البحرية نتيجة لعدم توفر الزوارق ومرافق الرسو لفترات زمنية طويلة. العنصر الثاني: عنصر الدعم
    On l'aurait laissé menotté et les yeux bandés pendant de longues périodes. UN ويفيد المصدر بأن السيد البشر بقي مقَّيد اليدين ومعصوب العينين لمدة طويلة من الزمن.
    Ils ont tiré profit de l'expérience acquise dans d'autres situations d'urgence dans le monde, pour lesquelles il avait fallu soutenir de l'extérieur, les opérations de secours à cause des conditions de sécurité qui régnaient dans le pays concerné et cela souvent pendant de longues périodes. UN وقد اعتمدت أيضا على الخبرة المكتسبة من حالات الطوارئ الأخرى في جميع أنحاء العالم التي تعين فيها، لأسباب أمنية، دعم العمليات الغوثية من خارج البلدان المتضررة لفترات ممتدة من الزمن أحيانا.
    Les personnes en détention provisoire peuvent être détenues pendant de longues périodes en raison de politiques et de pratiques qui causent des retards inutiles et entravent le bon déroulement des procédures. UN ويمكن أن يسجن السجناء المعادون لمدد طويلة نتيجة لسياسات وممارسات تسبِّب تأخيراً غير ضروري وعدم كفاءة إجراءات العدالة.
    Les deux zones ont parfois été complètement bouclées pendant de longues périodes. UN وكانت هاتان المنطقتان تغلقان في بعض الأحيان إغلاقا تاما لفترات متطاولة.
    Beaucoup de journalistes ont été détenus sans jugement, gardés au secret pendant de longues périodes. UN واحتجاز كثير من الصحفيين دون محاكمة، ومنع سبل الاتصال بهم، ولفترات طويلة.
    Dans les deux procédés, les lasers ou les systèmes laser doivent être munis d'un stabilisateur de fréquence pour pouvoir fonctionner pendant de longues périodes. UN وتستلزم أجهزة الليزر أو نظم الليزر المستخدمة في كلتا العمليتين وجود مثبت للتردد الطيفي صالح للتشغيل لفترات زمنية ممتدة.
    Plusieurs pays du Groupe ont mis à la disposition des opérations de maintien de la paix des Nations Unies des contingents et du matériel dont ils ont assumé le coût pendant de longues périodes, au prix de lourds sacrifices. UN وأضافت أن عدداً من بلدان المجموعة ساهمت بالقوات والمعدات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وبذلت تضحيات كبيرة لإبقائها نشطة وذلك على نفقتها الخاصة وعلى مدى فترات زمنية طويلة.
    Les suspects peuvent faire l'objet d'une détention administrative sans être jugés pendant de longues périodes. UN ويجوز إخضاع المشتبه فيهم للاحتجاز الإداري دون محاكمة لفترات مطوّلة.
    À l'heure actuelle, le Secrétariat accorde un congé de récupération aux fonctionnaires recrutés sur le plan international qui sont appelés à travailler pendant de longues périodes dans des conditions dangereuses, éprouvantes et difficiles. UN ففي الوقت الحاضر، توفر الأمانة العامة إجازة استجمام عرضية للموظفين الدوليين الذين يتعين عليهم العمل فترات مطولة في مواقع تسود فيها المخاطر والصعاب وظروف الإجهاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد