ويكيبيديا

    "pendant de nombreuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لعدة
        
    • منذ عدة
        
    • مدى عدة
        
    • طوال عدة
        
    • ولسنوات عدة
        
    • لسنوات كثيرة
        
    • مدار العديد من
        
    • حتى جزء كبير من
        
    • لسنوات طويلة
        
    Les personnes réfugiées en Syrie ont été accueillies de façon très respectueuse pendant de nombreuses décennies, mais la situation actuelle montre clairement leur vulnérabilité. UN وأضاف أن سوريا استضافت اللاجئين بطريقة محترمة للغاية لعدة عقود ولكن الوضع السائد حاليا فيها يُظهر بوضوح مدى ضعفهم.
    Il a expliqué qu'il avait été difficile d'élargir la couverture vaccinale, l'Angola étant inaccessible pendant de nombreuses années. UN ومضى يوضح أنه كان من الصعب حتى الآن التوسع في التغطية بالتحصين لأن أنغولا ظلت بلداً مغلقاً لعدة سنوات.
    Il se peut que ce groupe de personnes continue de propager le VIH sans le savoir pendant de nombreuses années avant d'être dépistées. UN وقد تستمر هذه المجموعة من الأفراد في نشر فيروس نقص المناعة البشرية لعدة سنوات دون علمهم وذلك قبل تشخيص حالتهم.
    Cependant, le projet de résolution, qui a été adopté par consensus pendant de nombreuses années, fait référence à la question de l'augmentation du nombre des membres de la Conférence du désarmement. UN إلا أن مشروع القرار الذي يتم اعتماده بتوافق الآراء منذ عدة سنوات، يتضمن إشارة إلى مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    C'est ainsi que le pays a progressé, certes, quoique à un rythme lent, pendant de nombreuses années. UN وفي ظل هذا النظام حقق البلد على مدى عدة سنوات تقدمــا وإن كان بطيئا.
    Nos frères angolais, qui pendant de nombreuses années ont fait les frais de la guerre, ont le droit à la paix, à la stabilité politique et à la réconciliation nationale. UN إن شعب أنغولا الشقيق، الذي ظل طوال عدة سنوات ضحية حالة الحرب السائدة، يستحق التمتع بالسلام، وبالاستقرار السياسي، وبالمصالحة الوطنية التي تمس الحاجة إليها.
    J'y étais étudiant pendant de nombreuses années entre 1929 et 1933. Open Subtitles كنت طالبا هناك لعدة سنوات من عام 1929الي 1933
    Une augmentation de l'impôt sur le tabac permet d'accroître les recettes fiscales pendant de nombreuses années et en même temps de réduire la consommation. UN وفي حالات زيادة الضرائب على التبغ، ستواصل الايرادات الحكومية ارتفاعها لعدة سنوات، حتى ولو هبط استهلاك التبغ.
    Alors que se multiplient les occasions de renforcer la solidarité entre les nations, nous devons être plus déterminés que jamais à obtenir les résultats attendus en vain pendant de nombreuses décennies dans le domaine du désarmement. UN وعندمــا يتيــح التاريــخ فرصــا جديــدة لزيــادة التضامــن بيــن اﻷمــم، يجـب أن نأخــذ علــى عاتقنــا التزامــا أقوى بتحقيق النتائج التــي لـم نتمكن من تحقيقها في ميدان نزع السلاح لعدة عقود.
    pendant de nombreuses années, l'économie des Fidji était mue par les exportations de textiles et de sucre. UN وقد ظلت صادرات السكر والمنسوجات تشكل المحرك الذي كان يدفع اقتصاد فيجي لعدة سنوات.
    La cueillette, la chasse et la pêche ont prédominé pendant de nombreuses années. UN وظل الجمع وصيد الحيوانات والأسماك بالغ الأهمية لعدة سنوات.
    Conseiller juridique de la Mission permanente du Cap-Vert auprès de l'Organisation des Nations Unies pendant de nombreuses années. UN مستشار قانوني بالبعثة الدائمة للرأس اﻷخضر لدى اﻷمم المتحدة لعدة سنوات.
    Ce sont eux et leurs enfants qui assureront la croissance continue de la population mondiale pendant de nombreuses années encore. UN وسيكفلون، هم وأبناؤهم، استمرار النمو السكاني لعدة سنوات قادمة.
    pendant de nombreuses années, le Conseil économique et social a appliqué la même règle. UN واتبع المجلس الاقتصادي والاجتماعي نفس القاعدة لعدة سنوات.
    Il faut rappeler qu'un tel document a été pendant de nombreuses décennies l'objectif de la communauté internationale. UN ينبغي لنا أن نتذكر أن وثيقة كهذه كانت لعدة عقود هدفا للمجتمع الدولي.
    pendant de nombreuses années, les pays en développement n'ont cessé de demander que la composition du Conseil de sécurité soit élargie pour respecter les principes de base de la représentation démocratique, y compris la représentation des pays en développement. UN وما فتئت البلدان النامية، منذ عدة سنوات تطالب على نحو ثابت بتوسيع تشكيلة مجلس الأمن لكي تتلاءم والمبادئ الأساسية للتمثيل الديمقراطي، لتشمل تمثيل البلدان النامية.
    À cause de la négligence et des conditions climatiques défavorables pendant de nombreuses années, plusieurs bâtiments dans la région sont peu sûrs. UN وقد ساهم الإهمال وأحوال المناخ السيئة على مدى عدة سنوات في تقويض سلامة عدد من المباني في تلك المنطقة.
    On peut donc s'attendre à ce que les autorités soient saisies de telles plaintes pendant de nombreuses années, ce qui rendra les vérifications difficiles. UN وقال إن من المتوقع بالتالي أن تتلقى السلطات شكاوى من هذا النوع طوال عدة سنوات مما سيجعل عمليات التحقق صعبة.
    Ils souhaitaient protéger l'intégrité de la procédure de non-respect du Protocole qui avait bien fonctionné pendant de nombreuses années. UN وقالوا إنهم يريدون الدفاع عن سلامة إجراء البروتوكول المتعلق بالامتثال، الذي ظلّ يعمل بصورة جيدة لسنوات كثيرة.
    Si nous ne réussissons pas à relever ces défis maintenant, les conséquences politiques pourraient nous hanter pendant de nombreuses années. UN وإذا أخفقنا في التصدي لهذه التحديات الآن، فإن العواقب السياسية قد تظل تلاحقنا على مدار العديد من السنوات.
    Ces systèmes représentent une intégration des éléments terrestres et spatiaux qui répondront aux besoins futurs de l'aviation civile internationale pendant de nombreuses années. UN وتمثل هذه النظم تكاملا بين عناصر أرضية وفضائية يلبي احتياجات الطيران المدني المقبلة حتى جزء كبير من هذا القرن.
    Nous considérons que ces personnes ont le droit de rester dans les pays où elles sont nées ou ont vécu pendant de nombreuses années. UN وموقفنا هو أن من حقهم البقاء في تلك الدول التي ولدوا وظلوا يعيشون فيها لسنوات طويلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد