Des femmes et des enfants auraient été retenus en captivité pendant des années, réduits en esclavage et entraînés au combat dès le plus jeune âge. | UN | وأفيد بأن نساء وأطفالا أخذوا رهائن لسنوات عديدة، وأرغموا على أعمال الرق ودُربوا على القتال وهم في سن صغيرة جدا. |
La maladie peut rester en sommeil pendant des années avant que des symptômes apparaissent. | Open Subtitles | المرض يمكن ان يبقى كامن لسنوات قبل ان تظهر اي اعراض. |
Probablement de camionneurs et de voyageurs que ces vautours ont grignoté pendant des années. | Open Subtitles | على الأرجح من سائقي الشاحنـات والمُسافرين وكانت هذه الجوارح تلتهمهم لسنوات |
Le mec dont on s'est moqué au travail pendant des années. | Open Subtitles | ذلك الشخص الذي كنا نسخر منه في أعمالنا لسنين |
J'ai traqué pendant des années un cabot russe très dangereux. | Open Subtitles | أنا مطارد منذ سنوات المغفل الروسي خطير للغاية |
Fasciné par l'affaire du Privilégié, il a suivi Lorta et McLane pendant des années. | Open Subtitles | مبهور بقضية القاتل ذو الإمتيازات لقد تعقب لورتا و ماكلاين لسنوات |
Et pourtant vous avez évité d'y aller pour revoir votre frère pendant des années. | Open Subtitles | وحتى الآن كنت قد تجنبت الذهاب إلى الوراء لنرى أخيك لسنوات. |
Je vis par procuration à travers vos exploits pendant des années. | Open Subtitles | لقد كنت أعيش مفوض من خلال مآثر الخاص لسنوات. |
Ça a été antidépresseurs et cholestérol ici pendant des années. | Open Subtitles | وكانت مضادات الاكتئاب و الكولسترول إلى هنا لسنوات. |
Ce serait comme si on avait marché sur du verre pilé, pieds nus, pendant des années, pour en arriver là. | Open Subtitles | لأنّه سيبدو كما لو أنّنا نسير على زجاج مُحطّم، حافيا القدمين، لسنوات لنصل إلى هذه النقطة. |
Nous avons travaillé dur pendant des années et souffert de revers tragiques dans nos tentatives d'entrer en communication avec votre monde. | Open Subtitles | لقد عملنا بجد لسنوات عديدة.. عانينا كثير من المآسي والإنتكـاسات في محاولة .. لإيجاد التواصل مع عالمكما. |
Quand mon père n'était pas là, il l'était. pendant des années. | Open Subtitles | بينما لم يكن والدي متواجداً لقد كانَ متواجداً لسنوات |
A force d'épier le Garde pendant des années... l'Homme finit par connaître jusqu'aux puces de son col de fourrure. | Open Subtitles | وبعد أن ظل يراقبه لسنوات طويلة، تعرّف' الرجل حتى على البراغيث في ياقة فرو الحارس |
pendant des années, on a dit aux femmes que l'orgasme clitoridien est sans valeur. | Open Subtitles | لسنوات عده ، قالوا أن نشوة بظر المرأه غير ناضجه عصبيا |
Après tout, vous avez souffert de troubles paranoïaques de la personnalité pendant des années. | Open Subtitles | بعد كل ذلك تجد انك عانيت من الفوضى لسنوات من حياتك |
Ayant été témoins, pendant des années, de la politique répugnante de l'apartheid en Afrique du Sud, nous sommes satisfaits de la rapidité avec laquelle cette politique s'est récemment effondrée. | UN | إننا بعد أن شهدنا لسنوات عديدة سياسة الفصل العنصري البغيضة في جنوب افريقيا، يسعدنا أن نشهد في اﻵونة اﻷخيرة السرعة التي يتم بها القضاء على هذه السياسة. |
Je te fais espionner par des possédés pendant des années. | Open Subtitles | لقد كان لديّ ذوي عيون سوداء يراقبونك لسنين |
pendant des années, Israël a attiré l'attention sur le danger que représentait l'incitation qui est un précurseur du terrorisme. | UN | وإسرائيل تحذر منذ سنوات من أن خطر التحريض يمهد للإرهاب. |
Vous savez comment la NSA a dit pendant des années qu'ils collectaient seulement des métadonnées des appels téléphoniques ? | Open Subtitles | تعلمون ان وكالة الأمن القومي ظلت تُردد لأعوام انها تجمع معلومات داخليه فقط عن الهواتف |
Selon les estimations, les taux de croissance devraient s'améliorer, mais il est possible qu'ils restent pendant des années inférieurs à ce qu'ils pourraient être. | UN | وتشير التنبؤات إلى أن معدلات النمو ستتحسن، ولكنها قد تظل طيلة سنوات تالية أدنى مما يمكن أن تبلغه. |
S'agissant du Liban, il faut se rappeler que pendant des années, notre frontière avec le Liban a été la plus calme de toutes nos frontières. | UN | أما فيما يتعلق بلبنان، فينبغي أن نتذكر أن حدودنا مع لبنان كانت طوال سنوات عديدة هي الجزء اﻷكثر هدوءا في حدودنا كلها. |
pendant des années, le pays a bénéficié d'un accès préférentiel à des marchés qui représentent d'importantes sources de devises, comme celui des bananes. | UN | وقد تمتع البلد على مر السنين بمعاملة تفضيلية في الأسواق من القطاعات الرئيسية المدرة للعملات الأجنبية مثل قطاع الموز. |
Tu sais, ma thérapeute a déduit que tu avais un TOC et que tu t'es auto médicamenté pendant des années. | Open Subtitles | أتعلم ، محللتي تعتقد أن تعاني من مرض الوسواس القهري وأنك تعاملت معه بنفسك منذ سنين. |
Je lui en ai voulu pour ça, pendant des années. | Open Subtitles | أنا ألقى باللوم عليه لأنه، على مدى سنوات. |
Les gens en parleront pendant des années si tu vois ce que je veux dire. | Open Subtitles | الناس سوف يتحدثون بشأن هذا لسنواتٍ قادمة , تعلمين ما اعني ؟ |
pendant des années, l'agriculture a été négligée, alors que dans de nombreux pays en développement, 70 % de la population vit en zone rurale. | UN | وتعرضت الزراعة للإهمال لمدة سنوات رغم أن 70 في المائة من السكان يعيشون في مناطق ريفية في العديد من البلدان النامية. |
En cette qualité, le rôle qui lui a échu, pendant des années, a été de photographier des scènes de crime. | UN | وبهذه الصفة، وفي إطار عمله في هذه الشرطة، ظل طوال سنين عديدة يلتقط صورا لمسارح الجريمة. |
Un crétin qui a dealé dans la rue pendant des années. | Open Subtitles | ذهب شبابه في تبادل الإتهامات . في ترويج المخدّرات في الشوارع لعدّة سنوات |
C'est pourquoi nous avons pendant des années considéré avec sympathie la formation de groupes informels partageant des objectifs spécifiques, qui ont incité notre Conférence à rechercher le consensus parfois si difficile à obtenir. | UN | ولهذا فإننا تعاطفنا على مدى السنين مع تشكيل مجموعات غير رسمية تتشاطر أهدافا محددة، اﻷمر الذي حفز مؤتمرنا على البحث عن توافق في اﻵراء وهو ما كان أحيانا أمرا بعيد المنال. |
Les agences de renseignement étrangères ont essayé d'infiltrer les compagnies américaines de technologie pendant des années. | Open Subtitles | يوجد وكالات استخبارات أجنبية تحاول التسلل للشركات الأمريكية منذ أعوام وحتى الآن |