ويكيبيديا

    "pendant des siècles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لقرون
        
    • منذ قرون
        
    • لعدة قرون
        
    • مدى قرون
        
    • طوال قرون
        
    • طيلة قرون
        
    • لمدة قرون
        
    • على مر القرون
        
    • قرونًا
        
    • عبر القرون
        
    • لمئات السنين
        
    • ومنذ قرون
        
    • وطوال قرون
        
    • قروناً
        
    • لعقود
        
    Les gens regardaient ça pendant des siècles et n'ont jamais su. Open Subtitles يحدق الناس فيه لقرون و لكنهم لا يعلمون أبدا
    Tu n'imagines pas combien ce livre m'a torturé pendant des siècles. Open Subtitles ليس لديك فكرة عما جعلنى أعانيه هذا الكتاب لقرون.
    Quand j'ai affronté le Reverse-Flash à Noël, il a dit qu'on se battrait pendant des siècles. Open Subtitles عندما تقاتلت مع البرق العكسي في رأس السنة، قال أننا نتقاتل منذ قرون
    J'ai survécu dans le Néant, rempli d'éther, pendant des siècles. Open Subtitles لقد نجوت في الفراغ امتلأت بالأثير لعدة قرون
    pendant des siècles, les gens de Sao Tomé-et-Principe ont souffert de paludisme endémique, et des milliers en sont morts. UN لقد نُكب شعب سان تومي وبرينسيبي على مدى قرون بوباء الملاريا، الذي أزهق أرواح الآلاف.
    En Europe, un système de coopération a remplacé les affrontements qui pendant des siècles ont si cruellement divisé notre continent. UN ففي أوروبا، حل نظام التعاون محل المواجهة التي كانت تقسم القارة بقسوة طوال قرون.
    La Convention met également en relief l'importance d'atteindre un objectif qui a échappé à la communauté internationale pendant des siècles. UN وهي تبرز أيضا أهمية هدف استعصى تحقيقه على المجتمع الدولي طيلة قرون.
    Par contre, elle a été gouvernée par les Turcs pendant des siècles. UN أما الأتراك فقد ظلوا يحكمون قبرص لمدة قرون.
    pendant des siècles, les maîtres ont eu un avantage contre nature sur les gens ordinaires. Open Subtitles لقرون ، كان للخارقين سياسة لوضع ميزات لأنفسهم عن البشر الغير خارقين
    J'ai eu la sensation étrange que j'étais resté là, conscient, pendant des siècles, une éternité... Open Subtitles لدرجة هذا الشعور الغريب أني يقظ ممدد لقرون و عصور من الزمن
    Plus exactement, nous devons reconnaître que pendant des siècles, l'humanité a considéré les vastes océans comme des espaces libres, ouverts à tous et pouvant être exploités. UN بل نحن ندرك باﻷحرى أن البشرية اعتبرت لقرون عديدة أن المحيطات الواسعة مكان فسيح، مفتوح للمرور والاستغلال من جانب الجميع.
    Le colonialisme, cependant, a maintenu l'Afrique elle-même dans un état de pauvreté économique pendant des siècles. UN ولكن الاستعمار أبقى أفريقيا نفسها محرومة اقتصاديا لقرون عديدة.
    Quand j'ai affronté le Reverse-Flash à Noël, il a dit qu'on se battrait pendant des siècles. Open Subtitles عندما تقاتلت مع البرق العكسي في رأس السنة، قال أننا نتقاتل منذ قرون
    Les peuples arménien et azerbaïdjanais ont vécu côte à côte pendant des siècles. UN إن الشعب اﻷرمني وشعب اذربيجان يعيشان في جوار منذ قرون.
    pendant des siècles, les hommes ont tenté de la contrôler. Open Subtitles لعدة قرون قد تم خوضها للوصول الى السلطة.
    C'est ce préjudice indirect qui, pendant des siècles, a constitué la base de la protection diplomatique. UN واعتبر هذا الضرر المزعوم غير المباشر أساس الحماية الدبلوماسية لعدة قرون.
    Les métropoles coloniales de jadis doivent honorer leur dette historique envers ceux qui ont subi pendant des siècles l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves. UN ويجب على الدول المستعمرة السابقة أن تسدد ديونها التاريخية لأولئك الذين عانوا على مدى قرون بسبب الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    pendant des siècles, ce berceau de la civilisation a joui de la paix et de la prospérité. UN فقد كان الشرق الأوسط مهدا للحضارة التي نعمت بالسلام والرخاء على مدى قرون.
    Le pastoralisme a été largement pratiqué pendant des siècles sur de grandes étendues, en harmonie avec l'environnement. UN لقد مورس الرعي على نطاق واسع طوال قرون عبر مساحات شاسعة على نحو يتسق مع البيئة.
    La plupart des forêts tropicales et équatoriales ont été préservées pendant des siècles par les populations autochtones, de même que les nappes aquifères vitales du monde. UN وقد حافظ السكان اﻷصليون على معظم غابات اﻷمطار والغابات الرطبة وعلى مناطق تجمع المياه البالغة اﻷهمية في العام طيلة قرون.
    L'Iraq est un lieu de pèlerinage pour des millions de musulmans de par le monde et la vie et la culture juives ont prospéré ici pendant des siècles. UN والعراق مقصد من مقاصد الحج لملايين من مسلمي العالم، كما أن حياة اليهود وثقافتهم ظلتا مزدهرتين في هذا البلد لمدة قرون.
    Coupables d'invasion et de pillage, les États-Unis ont pendant des siècles commis des crimes incommensurables à l'encontre du peuple coréen. UN وإن الجرائم التي ارتكبتها الولايات المتحدة ضد الشعب الكوري على مر القرون من خلال الغزو والنهب جرائم لا تعد ولا تحصى.
    J'ai vécu pendant des siècles à regarder par dessus mon épaule, prête a partir à un moment critique. Ça va recommencer ? Tu t'inquiéteras de ça plus tard. Open Subtitles عشتُ قرونًا أتلفّت حولي متأهّبة للهرب الفوريّ، لن أعود لذلك
    Aujourd'hui, les pays agresseurs ont l'obligation morale d'indemniser nos pays pour les dommages qu'ils leur ont causés pendant des siècles. UN وعلى البلدان المعتدية، اليوم، واجب أدبي بتعويض بلداننا عما سببته من أضرار عبر القرون.
    Ce rôle glorieux a été transmis de troll en troll pendant des siècles. Open Subtitles تم تمرير العباءة المجيدة من غول على غول لمئات السنين.
    pendant des siècles, les femmes ont subi les conséquences du patriarcat. UN ومنذ قرون تواجه المرأة عواقب المجتمع الأبوي، حيث تفوق واجباتها حقوقها دائما.
    pendant des siècles, en Bosnie-Herzégovine, les individus, qu'ils soient musulmans, juifs ou chrétiens, ont non seulement vécu côte à côte, mais les uns avec les autres. UN وطوال قرون في البوسنة والهرسك عاش الناس ليس فقط الواحد إلى جانب الآخر - المسلمون واليهود والمسيحيون - ولكن الواحد مع الآخر أيضا.
    pendant des siècles, les hommes ont utilisé les armes pour résoudre les conflits avec leurs voisins, qu'ils soient internes ou inter-étatiques. UN فقد استخدم البشر الأسلحة قروناً طويلة لحل صراعاتهم مع جيرانهم، سواء كانت صراعات داخلية أو مع الدول الأخرى.
    Être poignardé pendant des décennies et être poignardé pendant des siècles sont deux choses différentes. Open Subtitles أن تُخنجر لعقود يختلف كثيرًا عن أن تُخنجر لقرون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد