ويكيبيديا

    "pendant l'examen périodique universel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثناء الاستعراض الدوري الشامل
        
    • خلال الاستعراض الدوري الشامل
        
    • أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل
        
    • خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل
        
    • وأثناء الاستعراض الدوري الشامل
        
    Le Gouvernement botswanais a examiné les recommandations présentées par les délégations pendant l'Examen périodique universel de son pays et communique les réponses suivantes: UN نظرت حكومة بوتسوانا في التوصيات التي قدمتها الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل لبوتسوانا وكان ردها كالآتي:
    Réponse du Gouvernement indien aux recommandations formulées par les délégations pendant l'Examen périodique universel de l'Inde UN رد حكومة الهند على التوصيات المقدمة من الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالهند
    511. L'Algérie a salué le fait que la Thaïlande ait accepté la majorité des recommandations formulées pendant l'Examen périodique universel. UN 511- ونوّهت الجزائر بقبول تايلند بمعظم التوصيات التي قدمت لها أثناء الاستعراض الدوري الشامل.
    Elle a également participé à des activités nationales, notamment aux consultations gouvernementales tenues pendant l'Examen périodique universel du Canada en 2009 et aux réunions préparatoires relatives aux négociations sur la Convention sur la diversité biologique, tenue en 2009 et 2010. UN وشاركت أيضا في أنشطة وطنية، بما في ذلك مشاورات حكومية خلال الاستعراض الدوري الشامل لكندا في عام 2009 والاجتماعات التحضيرية المتعلقة بالمفاوضات بشأن اتفاقية التنوع البيولوجي في عامي 2009 و 2010.
    L'Italie se félicite des recommandations faites pendant l'Examen périodique universel le 11 février 2010. UN ترحب إيطاليا بالتوصيات التي قُدِّمت في 11 شباط/فبراير 2010 خلال الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بإيطاليا.
    L'Inde a noté la volonté politique réaffirmée par le Guatemala et son attachement sans réserve à la promotion et à la protection des droits de l'homme et constaté que cette approche positive transparaissait aussi dans la résolution affichée par le Guatemala pendant l'Examen périodique universel. UN ونوّهت الهند بالإرادة السياسية التي أبدتها غواتيمالا وبالتزامها الكامل بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وذكرت أن هذا النهج الإيجابي يتجلى أيضاً في انخراط غواتيمالا أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    390. Concernant les questions soulevées par les organisations non gouvernementales, telles que les questions relatives aux droits fonciers et à la liberté d'expression au Cambodge, la délégation a déclaré y avoir déjà répondu à plusieurs reprises, pendant l'Examen périodique universel et à différentes sessions d'organes conventionnels. UN 390- وفيما يتعلق بالقضايا التي أثارتها المنظمات غير الحكومية، مثل قضايا الأراضي وحرية التعبير في كمبوديا، ذكر الوفد أنه رد سلفاً عليها في العديد من المناسبات، خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل كما في شتى دورات هيئات المعاهدات.
    L'Algérie s'est réjouie de constater que Saint-Vincent-et-les Grenadines avait accepté la plupart des recommandations qui lui avaient été faites pendant l'Examen périodique universel. UN 553- رحّبت الجزائر بقبول سانت فنسنت وجزر غرينادين أغلب التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل.
    548. Le Viet Nam appréciait l'ouverture et l'esprit de coopération dont le Yémen avait fait preuve pendant l'Examen périodique universel et a insisté sur le fait qu'il avait accepté 125 recommandations sur 142. UN 548- وأعربت فييت نام عن تقديرها للنظرة المتفتحة لدى اليمن وتعاونه أثناء الاستعراض الدوري الشامل وأكدت على أن اليمن قد قبل 125 توصية من أصل 142 توصية.
    46. L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants (GIEACPC) juge préoccupant que les châtiments corporels sur enfants soient toujours légaux en dépit des recommandations formulées pendant l'Examen périodique universel de 2008. UN 46- وأعربت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية المسلطة على الأطفال عن قلقها لأنه على الرغم من التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008، فإن مشروعية العقوبة البدنية لم تتغير.
    Elle a appelé l'Estonie à revoir sa position sur les recommandations formulées pendant l'Examen périodique universel et à prendre toutes les mesures nécessaires pour respecter pleinement les droits des minorités ethniques et éliminer l'apatridie et la discrimination. UN ودعا الاتحاد الروسي إستونيا إلى إعادة النظر في النهج الذي اتبعته إزاء التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل وإلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لاحترام حقوق الأقليات بشكل كامل وللقضاء على انعدام الجنسية والتمييز.
    pendant l'Examen périodique universel, la Belgique entendait accepter le plus grand nombre de recommandations possible et, comme indiqué dans le rapport du Groupe de travail, elle avait immédiatement accepté la grande majorité d'entre elles (85 sur 121). UN 227- وكانت غاية بلجيكا أثناء الاستعراض الدوري الشامل أن تقبل أكبر عدد ممكن من التوصيات. ومثلما جاء في تقرير الفريق العامل، قبلت بلجيكا على الفور الغالبية العظمى من التوصيات (85 من مجموع 121).
    851. Le Maroc s'est félicité de la décision prise par la République de Moldova d'intégrer les recommandations qu'elle avait acceptées pendant l'Examen périodique universel dans son plan national d'action pour les droits de l'homme (2011-2014). UN 851- رحب المغرب بقرار جمهورية مولدوفا بإدراج التوصيات التي قبلتها أثناء الاستعراض الدوري الشامل في خطة عملها الوطنية من أجل حقوق الإنسان للفترة 2011-2014.
    M. Lazarev (Bélarus) dit que son pays a examiné le rapport du Conseil des droits de l'homme et pris note des résultats du dialogue mutuellement respectueux entretenu par les gouvernements pendant l'Examen périodique universel. UN 42 - السيد لازاريف (بيلاروس): قال إن بلده استعرض تقرير مجلس حقوق الإنسان وأحاط علماً بنتائج الحوار الرصين الذي شاركت فيه الحكومات أثناء الاستعراض الدوري الشامل.
    Il note également que les recommandations faites à ce sujet pendant l'Examen périodique universel de la Turquie en mai 2010 bénéficiaient de son soutien. UN وتلاحظ أيضا أن التوصيات المقدمة بشأن هذه المسألة خلال الاستعراض الدوري الشامل لتركيا في أيار/مايو 2010 حظيت بتأييدها.
    les délégations pendant l'Examen périodique universel de l'Inde* UN خلال الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالهند*
    Elle a appelé la Zambie à donner suite aux recommandations formulées pendant l'Examen périodique universel l'engageant à définir et appliquer une stratégie efficace d'aide et de prévention en faveur des enfants des rues visant à protéger leurs droits et à en garantir l'exercice. UN وناشدت زامبيا أن تتابع تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل بوضع وتنفيذ استراتيجية فعالة لتقديم خدمات المساعدة والوقاية إلى أطفال الشوارع بغية حماية حقوقهم وكفالتها.
    803. L'Indonésie a noté avec satisfaction qu'un grand nombre des recommandations adressées au Pakistan pendant l'Examen périodique universel avaient déjà été prises en considération et que des mesures avaient été adoptées pour y donner suite. UN 803- ولاحظت إندونيسيا مع التقدير أن باكستان قد راعت بالفعل العديد من التوصيات التي وُجهت إليها خلال الاستعراض الدوري الشامل واتخذت تدابير من أجل وضعها موضع التنفيذ.
    L'Espagne a présenté un rapport sur la suite donnée aux recommandations formulées pendant l'Examen périodique universel qui a eu lieu en 2010. UN ١١- قدمت إسبانيا تقريراً عن متابعة التوصيات التي كانت قد قُدمت خلال الاستعراض الدوري الشامل الذي أجري في عام ٢٠١٠(26).
    L'évocation constante de ces questions pendant l'Examen périodique universel démontre que les États reconnaissent de plus en plus que l'utilisation d'indicateurs dans la formulation des politiques est l'une des mesures à prendre pour s'acquitter de l'obligation de rendre effectif l'exercice des droits de l'homme, notamment des droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن الإشارات المتكررة إلى استخدام المؤشرات أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل يثبت أن الدول تقر بشكل متزايد أن استخدامها في صياغة السياسات هو من التدابير الضرورية للوفاء بالتزامها بإعمال حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Human Rights Watch partageait l'inquiétude exprimée pendant l'Examen périodique universel de la Grèce concernant les efforts à faire pour réformer le système d'asile et la gestion des flux migratoires et a fait part de sa préoccupation quant aux conditions de détention et à la situation des enfants migrants non accompagnés. UN 526- وأثناء الاستعراض الدوري الشامل للحالة في اليونان، أفصحت منظمة رصد حقوق الإنسان عن قلقها بشأن الجهود التي تبذلها لإصلاح نظام اللجوء وإدارة الهجرة، وإزاء ظروف الاحتجاز ووضعية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد