Cela constituera une base solide et essentielle pour proposer de nouvelles mesures pendant la Conférence et au-delà. | UN | وسيهيئ هذا الأمر بدوره قاعدةً متينةً وسيوفر عناصر أساسية لاقتراح تدابير عمل إضافية أثناء المؤتمر وبعد انتهاء أعماله. |
Le site Web a connu une augmentation de 12 % de son nombre de visiteurs pendant la Conférence. | UN | وسجل موقع الهيئة على شبكة الإنترنت زيادة قدرها 12 في المائة في عدد الزيارات أثناء المؤتمر. |
Les faiblesses et les obstacles qui entravent le progrès vers cet objectif devraient être identifiés et traités pendant la Conférence de 1995. | UN | إن أوجه القصور والعقبات التي تحول دون إحراز تقدم صوب تحقيق هذا الهدف ينبغي تحديدها ومعالجتها خلال المؤتمر في عام ١٩٩٥. |
Il sera attribué à chaque délégation, au comptoir de distribution des documents, un casier individuel dans lequel seront placés tous les documents publiés pendant la Conférence. | UN | وسوف يخصص لكل وفد صندوق في مكتب توزيع الوثائق ستوضع فيه جميع الوثائق الصادرة خلال المؤتمر. |
Comme nous l'avons souligné pendant la Conférence du Caire, notre gouvernement a accordé une priorité élevée aux politiques destinées à réduire le taux de croissance de la population. | UN | وكما أكدنا خلال مؤتمر القاهرة، فإن حكومة بلادنـــا تولي أولوية قصوى للسياسات الرامية الى خفض معدل النمو السكاني. |
Il sera attribué à chaque délégation, au comptoir de distribution des documents, un casier individuel dans lequel seront placés tous les documents publiés pendant la Conférence. | UN | وسيخصص لكل وفد صندوق في مكتب توزيع الوثائق ستوضع فيه نسخ من جميع الوثائق الرسمية التي ستصدر في أثناء انعقاد المؤتمر. |
Mais nous en avons parlé pendant la Conférence d'examen du TNP, et ceci n'a pas été retenu par consensus dans le Plan d'action. | UN | لكننا تناولنا هذه المسألة أثناء مؤتمر استعراض معاهدة حظر الانتشار ولم يحصل إجماع على إدراج هذه المسألة في خطة العمل. |
Chaque représentant peut désigner un suppléant au sein de sa délégation pour le remplacer pendant la Conférence. | UN | يجوز لكل ممثل أن يسمي أي ممثل مناوب في وفده لكي يقوم مقامه أثناء المؤتمر. |
36. pendant la Conférence, les autorités italiennes assureront la protection et la sécurité à l'extérieur des locaux. | UN | 36- ستوفر السلطات الايطالية أثناء المؤتمر قوات شرطة لتوفير الحماية والأمن خارج أماكن انعقاد المؤتمر. |
En février 1999, à Rome, il a procédé à des consultations avec des représentants d’organisations pendant la Conférence internationale Bethléem 2000. | UN | وأجرت اللجنة مشاورات مع ممثلي المنظمات أثناء المؤتمر الدولي لبيت لحم ٢٠٠٠ في روما، في شباط/فبراير ١٩٩٩. |
Le Consortium a également produit une cassette vidéo de 30 minutes qui a été présentée pendant la Conférence. | UN | كما أُنتج الكونسورتيوم شريط فيديو لمدة 30 دقيقة أذيع أثناء المؤتمر. |
pendant la Conférence, du 14 au 20 mai 2001, le Forum des ONG se tiendra à l'adresse suivante : | UN | وينعقد محفل المنظمات غير الحكومية أثناء المؤتمر في الفترة من 14 إلى 20 أيار/مايو 2001 بالمكان التالي: |
Une agence de voyage et une banque commerciale seront également ouvertes pendant la Conférence. | UN | وستوجد بالمركز خلال المؤتمر أيضا وكالة للسفر ومصرف تجاري. |
Elle a eu plusieurs réunions concernant la question de la sécurité pendant la Conférence. | UN | وسبق أن عقد الوفد عدّة اجتماعات بشأن مسألة الأمن خلال المؤتمر العام. |
Ce défaut de planification était dû au manque d'informations et de temps nécessaires à la planification pendant la Conférence d'examen. | UN | أما غياب التخطيط فيرجع سببه إلى الافتقار إلى المعلومات الإدارية وعدم تخصيص وقت للتخطيط خلال المؤتمر الاستعراضي. |
Nous tenons de nouveau à saisir cette occasion pour remercier le peuple ougandais de son hospitalité pendant la Conférence. | UN | ونود مرة أخرى أن نشكر شعب أوغندا على ضيافته خلال المؤتمر. |
Le 12 février 2008, pendant la Conférence sur le désarmement, une cérémonie officielle a eu lieu au Palais des Nations pour inaugurer la sculpture. | UN | وقد أقيم احتفال رسمي في قصر الأمم لإزاحة الستار عن التمثال في 12 شباط/فبراير 2008 خلال مؤتمر نزع السلاح. |
Il faudrait étudier avec soin, pendant la Conférence d'examen du Traité, plusieurs propositions sur les moyens de renforcer le processus d'examen par l'adoption de mécanismes institutionnels. | UN | ينبغي النظر بجد خلال مؤتمر الاستعراض في بضعة مقترحات حول كيفية تعزيز عملية الاستعراض باعتماد آليات مؤسسية. |
Il faudrait étudier avec soin, pendant la Conférence d'examen du Traité, plusieurs propositions sur les moyens de renforcer le processus d'examen par l'adoption de mécanismes institutionnels. | UN | ينبغي النظر بجد خلال مؤتمر الاستعراض في بضعة مقترحات حول كيفية تعزيز عملية الاستعراض باعتماد آليات مؤسسية. |
Quatre-vingt quinze États ont signé la Convention pendant la Conférence. | UN | ووقعت 95 دولة على الاتفاقية أثناء انعقاد المؤتمر. |
Série d'ateliers pour assurer le suivi des questions de sécurité continentale définies comme prioritaire pendant la Conférence des ministres de la défense des Amériques. | UN | سلسلة حلقات عمل لتوفير المتابعة لمسائل الأمن في نصف الكرة التي حددت على أنها أولويات أثناء مؤتمر وزراء الدفاع في الأمريكتين |
pendant la Conférence, le Mouvement a organisé plusieurs réunions d’ONG au Forum des ONG. | UN | وخلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، نظمت الحركة اجتماعات عديدة لمنظمات غير حكومية في ندوة المنظمات غير الحكومية. |
Les rapports du FEM traitant de questions de politique plus générales pourraient alors être présentés à l'occasion des sessions du Comité qui se tiennent pendant la Conférence des Parties. | UN | أما تقارير مرفق البيئة العالمية التي تتناول مسائل سياساتية أوسع نطاقاً فيمكن عندئذ تقديمها إلى دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التي تعقد أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف. |
21. Adoption des résolutions rédigées pendant la Conférence. | UN | ١٢ - اتخاذ القرارات التي صيغت مشاريعها خلال انعقاد المؤتمر. |
pendant la Conférence des Parties, notre représentant a pris part à une manifestation parallèle au cours de laquelle les résultats du projet de suivi ont été présentés. | UN | وخلال مؤتمر الأطراف، شارك ممثلنا في مناسبة جانبية قدمت فيها نتائج مشروع الرصد. |
Les délibérations, qu'elles aient eu lieu avant ou pendant la Conférence de révision, ont braqué les projecteurs sur la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité. | UN | والمداولات التي جرت، قبل وأثناء المؤتمر الاستعراضي، سلطت الضوء بشدة على العلاقة بين المحكمة ومجلس الأمن. |
Par ailleurs, plusieurs tables rondes sur les problèmes de développement seront organisées pendant la Conférence. | UN | وعلاوة على ذلك، ستنظم خلال فترة انعقاد المؤتمر عدة مناقشات في شكل مائدة مستديرة بشأن مسائل التنمية. |
39. Remercie l'Organisation internationale du Travail d'avoir accueilli, pendant la Conférence internationale du travail de 1998, une table ronde d'organisations non gouvernementales consacrée au travail domestique " invisible " des enfants, en particulier des petites filles; | UN | ٩٣- تعرب عن تقديرها لمنظمة العمل الدولية لاستضافتها، إبان مؤتمر العمل الدولي لعام ٨٩٩١، مناقشات الطاولة المستديرة للمنظمنات غير الحكومية بشأن موضوع " عمل اﻷطفال المستتر: الفتيات والعاملون في الخدمة المنزلية " ؛ |
pendant la Conférence, le Comité a tenu trois séances et plusieurs consultations. | UN | ٢٧ - وعقدت اللجنة طيلة المؤتمر ثلاث جلسات وعدة مشاورات غير رسمية. |
Tu le feras pendant la Conférence de presse. | Open Subtitles | جعلتي الناس يعلمون حقيقتك بالمؤتمر الصحفي |
Quant à son suivi, le Secrétaire général de l'ONU avait été chargé par l'Assemblée générale de faire des propositions, lesquelles tiendraient compte des opinions exprimées par les États membres pendant la Conférence. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة المؤتمر، كلفت الجمعية العامة الأمين العام للأمم المتحدة باقتراح ترتيبات، وستراعي مقترحات الأمين العام آراء الدول الأعضاء المعبّر عنها في المؤتمر. |