Une station d'épuration des eaux par osmose inverse à Toulépleu a été vandalisée pendant la crise postélectorale. | UN | وتعرضت منشأة لتحلية مياه البحر بالتناضح العكسي للتخريب في تولبلو خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
pendant la crise postélectorale, il n'a pas été possible d'organiser de telles réunions. | UN | خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات تعذر عقد الاجتماعات |
Le climat politique et l'insécurité qui ont régné pendant la crise postélectorale n'ont pas permis d'effectuer les 2 sondages d'opinion. | UN | لم تسمح البيئة السياسية والأمنية خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات إجراء استقصائيْ الرأي |
Ces nouveaux occupants ont affirmé que ces terres étaient le prix de leur soutien à M. Ouattara pendant la crise postélectorale. | UN | ويدّعي المحتلون الجدد أن هذه الأراضي هي مكافأتهم عن دعمهم السيد واتارا خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
pendant la crise postélectorale, le système carcéral s'est effondré. | UN | وقد انهار نظام السجون خلال أزمة ما بعد الانتخابات |
Lors de ses entretiens avec des fonctionnaires de l'Administration fiscale et de l'autorité douanière, le Groupe a été informé qu'un grand nombre de dossiers et de matériels de ces services, y compris des ordinateurs et des véhicules officiels, avaient été volés pendant la crise postélectorale de 2011. | UN | في دائرة الإيرادات الداخلية وسلطة الجمارك، أن عددا كبيرا من ملفات ومعدات تلك المكاتب، بما يشمل حواسيب ومركبات رسمية، قد سرق خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011. |
Ces activités ont été interrompues pendant la crise postélectorale. | UN | وتوقف العمل بهذه المبادرة أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
Cette opération a été interrompue pendant la crise postélectorale. | UN | وجرى تعليق هذه العملية أثناء الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات |
Les pouvoirs publics ont poursuivi leurs efforts en vue de traduire en justice les auteurs présumés de crimes commis pendant la crise postélectorale. | UN | ٩ - واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى محاكمة الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا جرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Elle a également renforcé sa présence dans l'est de la Côte d'Ivoire pour pouvoir surveiller les mouvements transfrontaliers avec le Ghana et a réduit ses effectifs déployés à Abidjan, qui avaient augmenté pendant la crise postélectorale. | UN | وزادت عملية الأمم المتحدة أيضاً وجودها في شرق كوت ديفوار بهدف رصد التحركات عبر الحدود من غانا، وقامت في الوقت نفسه بتقليص وجودها في أبيدجان بعد أن كان قد زيد خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
28. Le Comité prend note des efforts entrepris en coopération avec la communauté internationale pour offrir un cadre humanitaire et judiciaire aux femmes qui ont subi des violences pendant la crise postélectorale. | UN | 28- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة بالتعاون مع المجتمع الدولي لوضع إطار إنساني وقضائي للنساء اللواتي تعرضن للعنف خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
En mai et juin 2011, l'Opération a mené plusieurs missions d'enquête spéciales dans les régions et les zones sensibles où les droits de l'homme avaient été violés pendant la crise postélectorale. | UN | 32 - وفي شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه 2011، أوفدت عملية الأمم المتحدة عدة بعثات تحقيق خاصة إلى المناطق والبؤر الساخنة التي ارتُكبت فيها انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Le produit n'a été que partiellement exécuté à cause de la mobilisation des agents de l'Opération pour l'élection présidentielle et de la perturbation des activités pendant la crise postélectorale. | UN | وتم بلوغ الهدف جزئيا نظرا لمشاركة أفراد عملية الأمم المتحدة في تنظيم الانتخابات الرئاسية وتعطيل العمليات خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
pendant la crise postélectorale, le décret imposant un couvre-feu à l'échelle nationale ou dans certains quartiers d'Abidjan ainsi que la multiplication des points de contrôle et du racket ont constitué un sérieux obstacle à la libre circulation des personnes et des biens. | UN | خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات أدى المرسوم الذي يفرض حظر التجول في أرجاء البلد أو في مناطق محددة في أبيدجان وكذلك تعدد نقاط التفتيش والابتزاز إلى عرقلة حرية تنقل الأشخاص والسلع إلى حد كبير |
Le Groupe ne peut exclure que les membres de ces bandes soient en possession d’armes saisies pendant la crise postélectorale. | UN | ولا يستبعد الفريق أن تكون في حوزة هذه العصابات أسلحة استولوا عليها خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
Le système judiciaire a les capacités nécessaires pour juger en toute impartialité et en toute équité les violations des droits de l'homme les plus graves commises pendant la crise postélectorale | UN | ولدى السلطة القضائية القدرة على القيام، على نحو نزيه ومنصف، بمعالجة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة خلال أزمة ما بعد الانتخابات |
Je tiens à redire ici combien il importe de tout mettre en œuvre pour protéger les droits de ceux qui doivent être jugés en Côte d'Ivoire pour crimes commis pendant la crise postélectorale. | UN | وأود هنا أن أشدد على أهمية بذل كافة الجهود الممكنة من أجل حماية حقوق الأشخاص الذين سيُحاكَمون في كوت ديفوار على الجرائم التي يُزعَم أنها ارتُكِبت خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
C. Violations de l'embargo sur les armes pendant la crise postélectorale de 2011 | UN | جيم - انتهاكات حظر توريد الأسلحة خلال أزمة ما بعد الانتخابات عام 2011 |
Le Ministre a informé le Groupe que, pendant la crise postélectorale de 2011, les détenus en question avaient été libérés, et indiqué qu'il lui transmettrait des informations sur les résultats de ces enquêtes. | UN | 42 - وأبلغ الوزير الفريق أنه خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011 أُطلق سراح أولئك المعتقلين، وأشار إلى أنه سيزود الفريق بمعلومات عن نتائج تلك التحقيقات. |
Dans le domaine douanier, il a signalé que pendant la crise postélectorale, ses experts ainsi que les représentants de l'ONUCI avaient rencontré des difficultés pour accéder aux ports maritimes, aux aéroports et aux documents relatifs aux importations et exportations. | UN | وفي مجال الجمارك، أفاد الفريق بأنّ خبراءه وكذلك ممثلي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واجهوا أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات قيودا في الوصول إلى الموانئ البحرية والمطارات والوثائق ذات الصلة بالصادرات والواردات. |
Le projet a été interrompu pendant la crise postélectorale. | UN | وأوقف العمل في المشروع أثناء الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات. |
Le Comité consultatif félicite la MINUL du soutien qu'elle a apporté à l'ONUCI pendant la crise postélectorale en Côte d'Ivoire. | UN | وتشيد اللجنة الاستشارية بالبعثة للدعم الذي قدمته إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أثناء الأزمة التي تلت الانتخابات في كوت ديفوار. |
Visites de prison ont été effectuées pendant la crise postélectorale dans la zone contrôlée par le Gouvernement pour aider les directeurs de prison ivoiriens à mettre en œuvre les directives opérationnelles et à faire face aux situations d'urgence. | UN | زيارة للسجون أجريت قبل الأزمة التي أعقبت الانتخابات في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة لتوعية مديري السجون بشأن تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة وفي التعامل مع حالات الطوارئ |
Ils ont également plaidé pour l'adoption d'une loi d'amnistie portant sur tous les actes et infractions commis pendant la crise postélectorale. | UN | ودعوا أيضا إلى اعتماد قانون للعفو يشمل جميع الأفعال والجرائم المرتكبة خلال الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات. |